YEHWSHW’ A GLÓRIA DO 2° TEMPLO


PORÇÕES 2018
PORÇÃO 01
Jan/018
Comentarista Simplício
Fonte: Pergaminho de Yehoshu’
Tema: YEHWSHW’ A GLÓRIA DO 2° TEMPLO
Leitura: Luc.2: 1-32
Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado. 2 Este primeiro recenseamento foi feito sendo Quirino governador da Síria. 3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade. 4 Subiu também Yoseh da Galil, da cidade de Natzeret, a yehudeia, à cidade de David, chamada Bet Léhem Efrat, porque era da casa e família de David, 5 a fim de alistar-se com Myriam, sua esposa, que estava grávida. 6 Enquanto estavam ali chegou o tempo em que ela havia de dar à luz, 7 e teve a seu filho primogênito; envolveu em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem. 8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho. 9 E um anjo de YEHWH o Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor. 10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo: 11 É que Vos nasceu hoje, na cidade de David, o Salvador, que é o Messias o Senhor. 12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura. 13 Então de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a YEHWH o Deus eterno e dizendo: 14 Glória a Deus nas maiores alturas, paz na terra entre os homens; de boa vontade. 15 E logo que os anjos se retiraram dele para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já a Bet’léhem, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer. 16 Foram, pois, a toda pressa, e acharam Myriam e Yoseh, e o menino deitado na manjedoura; 17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita; 18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam. 19 Myriam, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração. 20 E voltaram os pastores, glorificando e Louvando ao Deus eterno por tudo o que tinham visto como lhes fora dito. 21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o Nome de Yehoshu’, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido. 22 Terminados os dias da purificação, segundo a Torá a Lei de Moshêh, levaram-no a Yehoshaléym, para apresentá-lo YEHWH 23 (conforme está escrito na Torá; a Lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado a YEHWH), 24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto no cerimonial; na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos. 25 Ora, havia em Yehoshaléym um homem cujo nome era Shimeom; e este homem, justo e temente a YEHWH; esperava a consolação de Israel; e o Espírito estava sobre ele. 26 E lhe fora revelado pelo Espírito que ele não morreria antes de ver o Messias de YEHWH o Senhor. 27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Yehoshu’, para fazerem por ele segundo o costume da lei, 28 Shimeom o tomou em seus braços, e louvou a YEHWH o Deus eterno, e disse: 29 Agora, Senhor despede em paz o teu servo, segundo a tua palavra; 30 pois os meus olhos já viram a tua salvação, 31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos; 32 luz para a revelação aos gentios, e para a glória do teu povo Israel.
COMENTÁRIO
O templo conhecido de Zorobavel, foi construído sob ordens de Ciro o rei da Persa; por isto, não é divinamente considerado como o SEGUNDO TEMPLO este título repousou sobre a casa posteriormente inaugurada por Herod o grande, foi neste templo Yehoshu’ o Messias, foi apresentado.
Herod era o segundo filho de Antipas o idumeu esta família veio a ser considerada yehudim, pela circuncisão; isto em 537 AM, depois da volta de Israel do cativeiro.
No ano trinta e sete depois da invasão de Pompeu o romano, durante o reinado de Herod, no recen-seamento, Nasceu Yehoshu’ e, oito dias depois foi no templo apresentado; como disse o profeta que a glória do segundo Templo seria maior que a do primeiro ou seja maior que o Templo de Sh’lomom.

YEHWSHW ‘DIE GLORIE VAN DIE 2de TEMPEL


2018 GEDEELTES
GEDEELTE 01
Jan / 018
Komentarista Simplício
Bron: Yehoshu Perkament ‘
Tema: YEHWSHW ‘DIE GLORIE VAN DIE 2de TEMPEL
Lees: Luk.2: 1-32
In daardie dae het ‘n bevel uitgekom van keiser Augustus dat die hele wêreld getel kon word. 2 Hierdie eerste sensus is gedoen as Quirino goewerneur van Sirië. 3 En almal het gegaan om ingeskryf te word, elkeen na sy stad. 4 het ook opgegaan Yoseh die Galil, die stad van Natzeret die yehudeia, die stad van Dawid genoem Bet Betlehem Efrat, want hy was van die huis en geslag van Dawid was, 5 tot belas met Myriam, sy vrou, wat swanger was . 6 Terwyl hulle daar was, het die tyd aangebreek dat sy geboorte sou gee. 7 En sy het haar eersgebore seun gehad. in bande toegedraai en hom in ‘n krip gelê, omdat daar in die herberg geen plek vir hulle was nie. 8 En in dieselfde gebied was herders wat in die veld was en hulle kleinvee in die nagwake gehou. 9 En ‘n engel van die Here het aan hulle verskyn, en die heerlikheid van die Here het hulle met helderheid omsingel; en hulle was met groot vrees gevul. 10 Maar die engel sê vir hulle: Moenie vrees nie ek bring julle ‘n goeie tyding van groot blydskap wat sal wees om alle mense: 11 aan u vandag gebore in die stad van Dawid die Verlosser, wat Christus, die Here. 12 En dit sal vir julle ‘n teken wees. Julle sal ‘n klein kindjie vind wat in bande toegedraai is en in die krip lê. 13 En skielik was daar saam met die engel ‘n menigte van die hemelse leërskare wat geprys YEHWH die ewige God en sê: 14 Eer aan God in die hoogste, vrede op aarde onder die mense; gewillig. 15 En sodra die engele van hom weggegaan na die hemel, sê die herders vir mekaar: Laat ons die Bet’léhem, en hierdie ding sien wat gebeur het, wat die Here vir ons gesê het oor. 16 En hulle het gou gegaan en Myriam en Josef gevind en die kind het in die krip gelê. En toe hulle dit sien, het hulle die woord bekend gemaak wat aan hulle gesê is aangaande die kind; En almal wat dit gehoor het, was verbaas oor wat die herders aan hulle gesê het. 19 Maar Myriam het al hierdie dinge bewaar en hulle in haar hart bedink. 20 En die herders het teruggegaan en die ewige God verheerlik en geprys vir alles wat hulle gesien het soos hulle vertel is. 21 Toe die seun agt dae besny was, het hy die naam van Yehoshu genoem, wat deur die engel gegee is voordat hy swanger geword het. 22 En toe die dae van haar reiniging volgens die Torah te Law Moses se daartoe gelei dat hy Yehoshaléym aan te bied dit YEHWH 23 (as dit in die Torah, die wet van die Here geskrywe: Elke eersgeborene sal gewy word aan YEHWH), 24 en ‘n offer bring volgens die bepalings van die seremoniële; in die wet van die Here: ‘n paar tortelduiwe of twee jong duiwe. 25 En daar was ‘n man in Jisrael, met die naam van Símeon; en hierdie man, regverdig en vreeslik vir die HERE; hy het gewag op die troos van Israel; en die Gees was op hom. 26 En dit is deur die Gees aan hom geopenbaar dat hy nie sou sterwe voordat hy die Messias van die HERE die Here gesien het nie. En deur die Gees het Hy in die tempel gegaan; en toe die ouers die Kindjie Yehoshu ‘het, vir hom te doen volgens die gebruik van die wet, 28 Shimeom het hom in sy arms geneem en geseënde YEHWH die ewige God, en gesê: 29 Nou, Here sê totsiens in vrede u kneg, volgens u woord; 30 Want my oë het u heil gesien, 31 wat U voorberei het voor die oë van al die volke; 32 ‘n Lig vir die openbaring van die heidene en tot eer van u volk Israel.
Antwoord met aanhaling
Die bekende tempel van Zorobavel is gebou onder bevel van Kores, die koning van Persië; Deur hierdie, is dit nie goddelik beskou as die tweede tempel hierdie titel het dit aan die huis later ingewy deur Herodus die Grote, was hierdie tempel Yehoshu ‘die Messias, is aangebied.
Herodus was die tweede seun van die Antipas Edomitiese hierdie familie gekom beskou Yehudim, besnydenis; dit in 537 AM, na die terugkeer van Israel uit die gevangenskap.
In die jaar sewe en dertig na Pompeius se inval Roman, tydens die bewind van Herodus, die recen-seamento, gebore Yehoshu ‘en agt dae later is aangebied in die tempel; as die profeet sê dat die heerlikheid van die tweede tempel groter as die eerste wat groter is as die tempel Sh’lomom.C sou wees

YEHWSHW ‘第2の寺院の栄光


2018
部分01
Jan / 018
ComentaristaSimplício
出典:Yehoshu Parchment ‘
テーマ:YEHWSHW ‘第2の寺院の栄光
レディング:ルカ2:1-32
当時、カエサル・アウグストゥスからは全世界に番号がつけられているという判決が出た。 2この最初の国勢調査はシリアのクイリノ知事で行われました。 3そしてすべてが彼自身の町に一人ずつ入られた。 4もガリル、Natzeretの街yehudeia Yosehを上って、彼はダビデの家と血統であったので、ベットLehem Efratと呼ばれるダビデの町、5はミリアム、妊娠していた彼の妻、で課税されます。 6彼らがそこにいる間、彼女は出産する時が来た、7そして彼女は最初の息子がいた。バンドに包まれて飼い主に寝そべった。なぜなら、彼らのための場所は旅館になかったからだ。 8また同じ地域では、畑にいた羊飼いたちが夜の腕時計の中で羊飼いを飼いました。 9主の使が彼らのところに現われ、主の栄光が彼らを明るく包んだ。彼らは大きな恐怖で満たされました。 10しかし、天使は彼らに言った、恐怖は、私はあなたにすべての人にしなければならない大きな喜びの吉報をもたらすません:あなたに11をダビデの町キリストは主である救い主、今日生まれています。 12そして、これは記号でなければならない:飼い葉桶に横たわって、おくるみに包まれた赤ん坊を見つけます。 13そして、突然、天のホスト多数がYEHWH永遠の神を賛美して、男性の間で地球の平和に、最高で神への14栄光を言っ天使でし​​た。喜んで。 15そして、すぐに天使が天国に彼から離れていったように、羊飼いは、私たちはBet’léhemを持っている、と主はについての私達に語った起こったこの事を、見てみましょう、別のものを言いました。 16そこで彼らは急いで行って、ミリアムとヨセフとその飼い主に横たわっている子供を見つけた。 17彼らはそれを見て、子供について話された言葉を知らせた。 18それを聞いたすべての人は、羊飼いが彼らに言ったことに驚いた。 19しかし、ミリアムはこれらのことをすべて心の中で熟考して守った。 20そして、羊飼いは彼らが言われたよう彼らが見たすべてのために永遠の神を賛美し、賞賛、返されました。 21男の子の割礼するために8日に完了したとき、彼は天使が考案される前に設定されていたYehoshuの名前」を、与えられました。モシェの法則に律法によると、彼女の浄化の日は、それが23をYEHWH提示するYehoshaléymする彼を導いたときに22と:24、(それは律法、主の律法に書かれているようすべての初子はYEHWHに専念することになる)と、儀式の規定に従って犠牲を捧げる。主の律法によると、1匹の牡蠣、または2匹の若い鳩。 25イェオシュアエルムにはシメオンという名の人がいた。この人、主の義と恐れ。彼はイスラエルの慰めを待った。御霊が彼の上にあった。 26そして、それは彼が主YEHWHの救世主を見る前に死ぬことはないだろうと御霊によって明らかになりました。 27それで、御霊によって、彼は宮に入った。両親は、法律のカスタム後に彼のために行うには、子供Yehoshu」をもたらしたときと、28 Shimeomは今彼の腕の中で彼を取り、祝福YEHWH永遠の神、と述べ、29、主は、平和のあなたのしもべにさよならを言いますあなたの言葉によると、 30わたしの目はあなたの救いを見ました.31あなたはすべての民の前で準備しました。 32異邦人への啓示と、あなたの民イスラエルの栄光のための光。
見積もりで返信
ゾロバベルの知られている寺院はペルシャ王キュロスの命令の下に建てられました。これにより、それは神のこのタイトルは、後にヘロデ大王によって発足家で休んだSECOND TEMPLEと見なされていない、この寺のYehoshu「救世主だった、発表されました。
ヘロデは、この家族はYehudim、割礼を見なされるようになったアンティIdumeanの次男でした。捕虜からイスラエルが帰還した後、537午にこれが行われました。
ヘロデの治世の間、ポンペイのローマ帝国の侵略後37年目には、休暇の中で、葉生が生まれ、8日後には神殿にいました。預言者が言ったように、第二の神殿の栄光は、最初の神殿の栄光よりも大きいか、またはシーロムの神殿よりも大きいでしょう。
2018 Bubun 01 Jan/ 018 ComentaristaSimplício shutten: Yehoshu Parchment’ tēma: YEHWSHW’ dai 2 no jiin no eikō redingu: Ruka 2: 1 – 32 Tōji, kaesaru augusuto~usu kara wa zen sekai ni bangō ga tsuke rarete iru to iu hanketsu ga deta. 2 Kono saisho no kokuseichōsa wa Shiria no kuirino chiji de okonawa remashita. 3 Soshite subete ga kare jishin no machi ni hitorizutsu haira reta. 4 Mo gariru, Natzeret no machi yehudeia Yoseh o nobotte, kare wa dabide no ie to kettōdeattanode, betto Lehem Efrat to yoba reru dabide no machi, 5 wa miriamu, ninshin shite ita kare no tsuma, de kazei sa remasu. 6 Karera ga soko ni iru ma, kanojo wa shussan suru toki ga kita, 7 soshite kanojo wa saisho no musuko ga ita. Bando ni tsutsuma rete kainushi ni nesobetta. Nazenara, karera no tame no basho wa ryokan ni nakattakarada. 8 Mata onaji chiikide wa, hata ni ita hitsujikai-tachi ga yoru no udedokei no naka de hitsujikai o kaimashita. 9-Nushi no-shi ga karera no tokoro ni araware,-nushi no eikō ga karera o akaruku tsutsunda. Karera wa ōkina kyōfu de mitasa remashita. 10 Shikashi, tenshi wa karera ni itta, kyōfu wa, watashi wa anata ni subete no hito ni shinakereba naranai ōkina yorokobi no kippō o motarasumasen: Anata ni 11 o dabide no machi Kirisuto wa omodearu sukuinushi, kyō umarete imasu. 12 Soshite, koreha kigōdenakereba naranai: Kaiba oke ni yokotawatte, okurumi ni tsutsuma reta akanbō o mitsukemasu. 13 Soshite, totsuzen, ten no hosuto tasū ga YEHWH eien no kami o sanbi shite, dansei no ma de chikyū no heiwa ni, saikō de kami e no 14 eikō o ittenshideshi ​​ta. Yorokon de. 15 Soshite, sugu ni tenshi ga tengoku ni kare kara hanarete itta yō ni, hitsujikai wa, watashitachiha Bet’ léhem o motte iru, to omo wa ni tsuite no watashitachi ni katatta okotta kono koto o, mite mimashou,-betsu no mono o iimashita. 16 Sokode karera wa isoide itte, miriamu to yosefu to sono kainushi ni yokotawatte iru kodomo o mitsuketa. 17 Karera wa sore o mite, kodomo ni tsuite hanasa reta kotoba o shiraseta. 18 Sore o kiita subete no hito wa, hitsujikai ga karera ni itta koto ni odoroita. 19 Shikashi, miriamu wa korera no koto o subete kokoro no naka de jukukō shite mamotta. 20 Soshite, hitsujikai wa karera ga iwa reta yō karera ga mita subete no tame ni eien no kami o sanbi shi, shōsan, kaesa remashita. 21 Otokonoko no katsurei suru tame ni 8-nichi ni kanryō shita toki, kare wa tenshi ga kōan sa reru mae ni settei sa rete ita Yehoshu no namae’ o, atae raremashita. Moshe no hōsoku ni rippō ni yoru to, kanojo no jōka no hi wa, sore ga 23 o YEHWH teiji suru Yehoshaléym suru kare o michibiita toki ni 22 to: 24,(Soreha rippō,-nushi no rippō ni kaka rete iru yō subete no hatsune wa YEHWH ni sen’nen suru koto ni naru) to, gishiki no kitei ni shitagatte gisei o sasageru. Omo no rippō ni yoru to, 1-biki no kaki, matawa 2-biki no wakai hato. 25 I~eoshuaerumu ni wa shimeon to iu na no hito ga ita. Kono hito,-nushi no gi to osore. Kare wa Isuraeru no nagusame o matta. Mitama ga kare no ue ni atta. 26 Soshite, sore wa kare ga omo YEHWH no kyūseishu o miru mae ni shinu koto wanaidarou to mitama ni yotte akiraka ni narimashita. 27 Sore de, mitama ni yotte, kare wa miya ni haitta. Ryōshin wa, hōritsu no kasutamu-go ni kare no tame ni okonau ni wa, kodomo Yehoshu’ o motarashita toki to, 28 Shimeom wa ima kare no ude no naka de kare o tori, shukufuku YEHWH eien no kami, to nobe, 29,-nushi wa, heiwa no anata no shimo be ni sayonara o iimasu anata no kotoba ni yoru to, 30 watashi no me wa anata no sukui o mimashita. 31 Anata wa subete no min no mae de junbi shimashita. 32 Kotokunibito e no keiji to, anata no min Isuraeru no eikō no tame no hikari. Mitsumori de henshin zorobaberu no shira rete iru jiin wa Perusha-ō kyurosu no meirei no shita ni tate raremashita. Kore ni yori, soreha-shin no kono taitoru wa,-go ni herode daiō ni yotte hossoku-ka de yasunda SECOND tenpuru to minasa rete inai, kono tera no Yehoshu `kyūseishudatta, happyō sa remashita. Herode wa, kono kazoku wa Yehudim, katsurei o minasa reru yō ni natta anti Idumean no jinandeshita. Horyo kara Isuraeru ga kikan shita nochi, 537 uma ni kore ga okonawa remashita. Herode no chisei no ma, Ponpei no rōma teikoku no shinryaku-go 37-nen-me ni wa, kyūka no naka de, basei ga umare, 8-nichi-go ni wa shinden ni imashita. Yogen-sha ga itta yō ni, daini no shinden no eikō wa, saisho no shinden no eikō yori mo ōkī ka, matawa shīromu no shinden yori mo ōkīdeshou.

YEHWSHW ‘दूसरा मंदिर का गौरव


2018 PORTIONS
पोर्ट्रेशन 01
जनवरी / 018
कॉमेंटरिस्टा सिम्पलिसियो
स्रोत: येहुशु चर्ममेंट ‘
थीम: YEHWSHW ‘दूसरा मंदिर का गौरव
पढ़ना: Lk.2: 1-32
उन दिनों में एक आदेश सीज़र अगस्टस से निकला, कि सारी दुनिया का क्रमांकन किया जा सकता है। 2 यह पहली जनगणना सीरिया के क्विरिनो गवर्नर के रूप में हुई थी। 3 और सब लोग अपने ही नगर में दाखिला लेने के लिए गए। 4 भी Yoseh Galil, Natzeret के शहर yehudeia, डेविड के शहर, बेट बेतलेहम Efrat कहा जाता है ऊपर चला गया, क्योंकि वह घर और डेविड, 5 के वंश का था मेरैम, उसकी पत्नी, जो गर्भवती थी, के साथ लगाया जा करने के लिए । 6 जब वे वहां थे, तो समय आ गया था कि वह जन्म देगी, 7 और उसे अपने ज्येष्ठ पुत्र का जन्म हुआ; बैंड में लिपटे और उन्हें एक गन्धक में रख दिया, क्योंकि सराय में उनके लिए कोई स्थान नहीं था। 8 और उसी क्षेत्र में चरवाहों ने मैदान में थे, और रात के घंटों के दौरान अपने भेड़-बकरियां रखीं। 9 और प्रभु का एक दूत उनको दिखाई दिया, और यहोवा की महिमा ने उन्हें उज्ज्वल बनाया; और वे बहुत डरे हुए थे। 10 लेकिन दूत ने उनसे कहा, डर नहीं मैं तुम्हें बड़े आनन्द जो सभी लोगों के लिए किया जाएगा का सुसमाचार सुनाता हूं: यदि आप करने के लिए 11 आज दाऊद के नगर एक उद्धारकर्ता, जो मसीह प्रभु है में पैदा होता है। 12 और यह तुम्हारे लिए एक चिन्ह होगा, आपको एक छोटे बच्चे को बैंड में लिपटा मिलेगा, और एक गन्धक में झूठ बोलना होगा। 13 और अचानक वहाँ दूत स्वर्गीय मेजबान अनन्त भगवान की प्रशंसा YEHWH और कह रही है की एक भीड़, उच्चतम में भगवान से 14 महिमा, लोगों के बीच पृथ्वी शांति पर साथ था; स्वेच्छा से। 15 और जैसे ही स्वर्गदूतों स्वर्ग में उनसे दूर चला गया, चरवाहों ने कहा कि एक से दूसरे, हमें Bet’léhem चलाते हैं और इस बात यह है कि क्या हुआ है, जो भगवान हमें के बारे में बताया गया है देखते हैं। 16 तब वे जल्दबाजी में चले गए, और मरीयम और यूसुफ को मिला, और वह बच्चा जो गिनती में पड़ा हुआ था। 17 और जब उन्हों ने यह देखा, तो उस बच्चे को उस वचन के बारे में बताया जो उन्हें बताया गया था। 18 और यह सब सुनकर आश्चर्यचकित हो गए कि चरवाहों ने उनसे क्या कहा था। 19 परन्तु मिरिअम ने इन सब बातों को ध्यान में रखकर, उसके दिल में उनका ध्यान रखा। 20 और चरवाहों ने वापस लौटे, अनन्त भगवान की स्तुति और स्तुति उन सभी के लिए जो उन्होंने देखा था के रूप में देखा था। 21 जब आठ दिन पूरे लड़का का खतना करने, वह जो दूत कल्पना किए जाने से पहले स्थापना की गई थी Yehoshu ‘, का नाम दिया गया था। 22 और जब मोशे की विधि के लिए टोरा के अनुसार उसकी शुद्धि के दिन, उसे यह 23 YEHWH पेश करने के लिए Yehoshaléym के लिए नेतृत्व किया है (क्योंकि यह टोरा, भगवान के कानून में लिखा है: हर जेठा YEHWH लिए समर्पित किया जाएगा), 24 और समारोह के प्रावधानों के अनुसार एक बलिदान प्रदान करते हैं; यहोवा की व्यवस्था में: कछुओं की एक जोड़ी, या दो छोटे कबूतर। 25 और योशौलेम में एक पुरुष था, जिसका नाम शिमोन था। और यह मनुष्य, धर्मी और यहोवा से भयभीत; वह इस्राएल के सांत्वना के लिए इंतजार कर रहा था; और आत्मा उस पर थी। 26 और आत्मा के द्वारा उसे प्रगट किया गया था कि वह यहोवा के मसीहा प्रभु को देखने से पहले मरना नहीं होगा। 27 आत्मा से वह मंदिर में गया; और जब माता-पिता बच्चे को Yehoshu ‘में लाया, कानून के कस्टम के बाद उसके लिए क्या करने के लिए, 28 Shimeom अपनी बाहों में उसे ले लिया, और धन्य YEHWH अनन्त परमेश्वर, और कहा, 29 अब, भगवान कहते हैं शांति तेरा सेवक में अलविदा, तेरे वचन के अनुसार; 30 क्योंकि मेरी आंखों ने तेरे उद्धार को देखा है, 31 जो तू ने सब लोगों के साम्हने तैयार किया है; 32 अन्यजातियों के लिए एक रहस्योद्घाटन के लिए एक प्रकाश, और अपने लोगों को इसराइल की महिमा के लिए
उद्धरण के साथ उत्तर दें
ज़ोरोबेल का ज्ञात मंदिर फारस के राजा साइरस के आदेश के तहत बनाया गया था; इस करके, यह दैवीय दूसरे मंदिर इस शीर्षक घर बाद में हेरोदेस महान ने उद्घाटन पर विश्राम रूप में नहीं माना जाता है, इस मंदिर Yehoshu ‘मसीहा था, पेश किया गया।
हेरोदेस अंतिपास इदुमुम का दूसरा पुत्र था, इस परिवार को येहुदीम माना जाता था, खतने के द्वारा; यह 537 बजे, कैद से इजरायल की वापसी के बाद
वर्ष में सैंतीस पॉम्पी के आक्रमण रोमन के बाद, हेरोदेस, recen-seamento के शासनकाल के दौरान, का जन्म Yehoshu ‘और आठ दिन बाद मंदिर में प्रस्तुत किया गया था; के रूप में नबी ने कहा कि दूसरे मंदिर की महिमा अधिक से अधिक पहले की तुलना में है कि मंदिर Sh’lomom.C से अधिक है किया जाएगा
2018 portions
portreshan 01
janavaree / 018
komentarista simpalisiyo
srot: yehushu charmament
theem: yaihwshw doosara mandir ka gaurav
padhana: lk.2: 1-32
un dinon mein ek aadesh seezar agastas se nikala, ki saaree duniya ka kramaankan kiya ja sakata hai. 2 yah pahalee janaganana seeriya ke kvirino gavarnar ke roop mein huee thee. 3 aur sab log apane hee nagar mein daakhila lene ke lie gae. 4 bhee yosaih galil, natzairait ke shahar yaihudaii, devid ke shahar, bet betaleham aifrat kaha jaata hai oopar chala gaya, kyonki vah ghar aur devid, 5 ke vansh ka tha meraim, usakee patnee, jo garbhavatee thee, ke saath lagaaya ja karane ke lie . 6 jab ve vahaan the, to samay aa gaya tha ki vah janm degee, 7 aur use apane jyeshth putr ka janm hua; baind mein lipate aur unhen ek gandhak mein rakh diya, kyonki saraay mein unake lie koee sthaan nahin tha. 8 aur usee kshetr mein charavaahon ne maidaan mein the, aur raat ke ghanton ke dauraan apane bhed-bakariyaan rakheen. 9 aur prabhu ka ek doot unako dikhaee diya, aur yahova kee mahima ne unhen ujjval banaaya; aur ve bahut dare hue the. 10 lekin doot ne unase kaha, dar nahin main tumhen bade aanand jo sabhee logon ke lie kiya jaega ka susamaachaar sunaata hoon: yadi aap karane ke lie 11 aaj daood ke nagar ek uddhaarakarta, jo maseeh prabhu hai mein paida hota hai. 12 aur yah tumhaare lie ek chinh hoga, aapako ek chhote bachche ko baind mein lipata milega, aur ek gandhak mein jhooth bolana hoga. 13 aur achaanak vahaan doot svargeey mejabaan anant bhagavaan kee prashansa yaihwh aur kah rahee hai kee ek bheed, uchchatam mein bhagavaan se 14 mahima, logon ke beech prthvee shaanti par saath tha; svechchha se. 15 aur jaise hee svargadooton svarg mein unase door chala gaya, charavaahon ne kaha ki ek se doosare, hamen baitlaihaim chalaate hain aur is baat yah hai ki kya hua hai, jo bhagavaan hamen ke baare mein bataaya gaya hai dekhate hain. 16 tab ve jaldabaajee mein chale gae, aur mareeyam aur yoosuph ko mila, aur vah bachcha jo ginatee mein pada hua tha. 17 aur jab unhon ne yah dekha, to us bachche ko us vachan ke baare mein bataaya jo unhen bataaya gaya tha. 18 aur yah sab sunakar aashcharyachakit ho gae ki charavaahon ne unase kya kaha tha. 19 parantu miriam ne in sab baaton ko dhyaan mein rakhakar, usake dil mein unaka dhyaan rakha. 20 aur charavaahon ne vaapas laute, anant bhagavaan kee stuti aur stuti un sabhee ke lie jo unhonne dekha tha ke roop mein dekha tha. 21 jab aath din poore ladaka ka khatana karane, vah jo doot kalpana kie jaane se pahale sthaapana kee gaee thee yaihoshu , ka naam diya gaya tha. 22 aur jab moshe kee vidhi ke lie tora ke anusaar usakee shuddhi ke din, use yah 23 yaihwh pesh karane ke lie yaihoshalaiym ke lie netrtv kiya hai (kyonki yah tora, bhagavaan ke kaanoon mein likha hai: har jetha yaihwh lie samarpit kiya jaega), 24 aur samaaroh ke praavadhaanon ke anusaar ek balidaan pradaan karate hain; yahova kee vyavastha mein: kachhuon kee ek jodee, ya do chhote kabootar. 25 aur yoshaulem mein ek purush tha, jisaka naam shimon tha. aur yah manushy, dharmee aur yahova se bhayabheet; vah israel ke saantvana ke lie intajaar kar raha tha; aur aatma us par thee. 26 aur aatma ke dvaara use pragat kiya gaya tha ki vah yahova ke maseeha prabhu ko dekhane se pahale marana nahin hoga. 27 aatma se vah mandir mein gaya; aur jab maata-pita bachche ko yaihoshu mein laaya, kaanoon ke kastam ke baad usake lie kya karane ke lie, 28 shimaiom apanee baahon mein use le liya, aur dhany yaihwh anant parameshvar, aur kaha, 29 ab, bhagavaan kahate hain shaanti tera sevak mein alavida, tere vachan ke anusaar; 30 kyonki meree aankhon ne tere uddhaar ko dekha hai, 31 jo too ne sab logon ke saamhane taiyaar kiya hai; 32 anyajaatiyon ke lie ek rahasyodghaatan ke lie ek prakaash, aur apane logon ko isarail kee mahima ke lie
uddharan ke saath uttar den
zorobel ka gyaat mandir phaaras ke raaja sairas ke aadesh ke tahat banaaya gaya tha; is karake, yah daiveey doosare mandir is sheershak ghar baad mein herodes mahaan ne udghaatan par vishraam roop mein nahin maana jaata hai, is mandir yaihoshu maseeha tha, pesh kiya gaya.
herodes antipaas idumum ka doosara putr tha, is parivaar ko yehudeem maana jaata tha, khatane ke dvaara; yah 537 baje, kaid se ijaraayal kee vaapasee ke baad
varsh mein saintees pompee ke aakraman roman ke baad, herodes, raichain-saiamainto ke shaasanakaal ke dauraan, ka janm yaihoshu aur aath din baad mandir mein prastut kiya gaya tha; ke roop mein nabee ne kaha ki doosare mandir kee mahima adhik se adhik pahale kee tulana mein hai ki mandir shlomom.ch se adhik hai kiya jaega

YEHWSHW ‘התהילה של המקדש השני


2018 חלקים
חלק 01
ינואר / 018
Comentarista Simplício
מקור: יהושע קלף ‘
נושא: YEHWSHW ‘התהילה של המקדש השני
קריאה: Lk.2: 1-32
באותם ימים יצא צו מקיסר אוגוסטוס, שכל העולם יכול להיות ממוספר. 2 המפקד הראשון נעשה כמושל סוריה של קירינו. 3 וכולם הלכו ונרשמו, כל אחד לעיר שלו. 4 גם עלה Yoseh בגליל, בעיר נצרת yehudeia, בעיר דוד, שנקרא בית לחם אפרת, משום שהוא היה הבית השושלת של דוד, 5 החייבים במס עם מרים, אשתו, שהייתה בהריון . 6 בזמן שהם היו שם, הגיע הזמן שהיא יולדת, 7 והיא היה הבן הבכור שלה; עטופה ברצועות והניחה אותו באבוס, כי לא היה מקום לפונדק. 8 ובאותו אזור היו רועים שהיו בשדה, ושמרו על עדריהם בשעוני הלילה. 9 ויאמר אליהם מלאך יהוה ותפארת ה ‘הצמיד להם בהירות. והם היו מלאים פחד גדול. 10 אבל המלאך אמר להם, אל תיראו אני מביא לכם בשורות טובות של שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם: 11 לך נולדת היום בעיר דוד מושיע, מי הוא המשיח האדון. 12 וזה יהיה סימן לך, יה תמצא ילד קטן עטוף להקות, שוכב באבוס. 13 ולפתע נראה מלאך המון רב של המיליציה השמימית, משבח YEHWH אלוהים הנצחי ואומר: 14 התהילה לאלוהים העליון, שלום עלי אדמות בקרב גברים; ברצון. 15 וברגע המלאכים התרחקו ממנו לגן עדן, רועי אמר אחד למשנו, תן לנו יש את Bet’léhem, ורואה את הדבר הזה שקרה, אשר ה ‘שעליה ספר לנו. 16 אז הם הלכו בחיפזון, ומצאתי את מרים ואת יוסף, ואת הילד שוכב באבוס. 17 וכאשר הם ראו את זה, הם הכריזו את המילה אשר דיבר אליהם לגבי הילד; 18 וכל מה ששמע אותו נדהמו מה אמרו להם הרועים. 19 אבל מרים שמרה את כל הדברים האלה, מהרהר בלבם. 20 והרואים חזרו, מהללים ומשבחים את אלוהים הנצחי על כל אשר ראו כפי שנאמר להם. 21 כאשר הילד נימול שמונה ימים, הוא קיבל את שמו של יהושו, אשר ניתנה על ידי המלאך לפני שהוא נברא. 22 וכאשר הימים של הטיהור שלה על פי התורה כדי החוק של משה, הובילו אותו Yehoshaléym להציג אותו YEHWH 23 (ככתוב בתורה, חוק ה ‘: כל בכור יוקדש YEHWH), 24 ו להציע קורבן על פי הוראות הטקס; בחוק של אלוהים: זוג turtledoves, או שתי יונים צעירים. 25 ויהי איש ביהושעלם, ששמו שמעון; ואת האדם הזה, צדיק וירא של יהוה; הוא חיכה לנחמת ישראל; והרוח היתה עליו. 26 וזה גילה לו על ידי הרוח שהוא לא ימות לפני שהוא ראה את המשיח של יהוה ה ‘. 27 אז על ידי הרוח הוא נכנס לבית המקדש; וכאשר ההורים הביאו את הילד Yehoshu”, לעשות בשבילו אחרי המנהג של החוק, 28 Shimeom לקח אותו בזרועותיו, ומבורך YEHWH האל הנצחי, ואמר, 29 עכשיו, אומר לורד שלום ב עבדך שלום, לפי המילה שלך; 30 כי עיני ראיתי את גאולתך 31 אשר הכנת לפני פני כל העמים. 32 אור לגילוי לגויים, ולתפארת בני עמך ישראל.
הגב עם ציטוט
המקדש הידוע של זורובבל נבנה על פי פקודות כורש מלך פרס; לפי זה, זה לא נחשב אלוהי כמו הבית שני הכותרת הזו מוטלת על חשבון הבית נחנך מאוחר יותר על ידי הורדוס הגדול, היה Yehoshu מקדש זה “המשיח, הוצג.
הורדוס היה הבן השני של אנטיפס Idumeu המשפחה הזאת באה להיחשב יהודית, על ידי ברית מילה;זה ב -537 בבוקר, אחרי שובה של ישראל מן השבי.
בשנת שלושים ושבע לאחר הפלישה לפומפי הרומי, בתקופת שלטונו של הורדוס, בהפסקה, נולד יהושע, וכעבור שמונה ימים הוא היה במקדש שהוצג; כפי שאמר הנביא, כי התהילה של בית המקדש השני יהיה גדול יותר מזה של הראשון, או גדול יותר מקדש שלום.

YEHWSHW ‘LA GLORIA DEL 2 ° TEMPLO


PORCIONES 2018
PORCIÓN 01
Jan / 018
Comentarista Simplicio
Fuente: Pergamino de Yehoshu ‘
Tema: YEHWSHW ‘LA GLORIA DEL 2 ° TEMPLO
Lectura: Luc.2: 1-32
En aquellos días salió un decreto de parte del César Augusto, para que todo el mundo fuera censado. 2 Este primer censo fue hecho siendo Quirino gobernador de Siria. 3 Y todos iban a alistarse, cada uno a su propia ciudad. 4 Subió también Yoseh de Galil, de la ciudad de Natzeret, la yehudea, a la ciudad de David, llamada Bet Lehem Efrat, porque era de la casa y familia de David, 5 a fin de alistarse con Myriam, su esposa, que estaba embarazada . 6 Mientras estaban allí llegó el tiempo en que ella había de dar a luz, 7 y tuvo a su hijo primogénito; envolvió en fajas y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en la posada. 8 Había en aquella misma región pastores que estaban en el campo, y guardaban durante las vigilias de la noche su rebaño. 9 Y un ángel de YEHWH el Señor se les apareció, y la gloria del Señor los rodeó de resplandor; por lo que se llenaron de gran temor. 10 El ángel, sin embargo, les dijo: No temáis porque os traigo nuevas de gran alegría que lo será para todo el pueblo: 11 Es que os nació hoy, en la ciudad de David, el Salvador, que es el Mesías el Señor. 12 Y esto os será por señal: Encontraréis a un niño envuelto en franjas, y acostado en un pesebre. 13 Entonces de repente, apareció junto al ángel gran multitud de la milicia celestial, alabando a YEHWH el Dios eterno y diciendo: 14 Gloria a Dios en las alturas, paz en la tierra entre los hombres; de buena voluntad. 15 Y tan pronto como los ángeles se retiraron de él al cielo, decían los pastores unos a otros: Vamos a Bet’léhem, y veamos lo que sucedió y que el Señor nos dio a conocer. 16 Fueron, pues, a toda prisa, y hallaron a Myriam y Yoseh, y el niño acostado en el pesebre; 17 y, viéndolo, divulgar la palabra que acerca del niño les había dicho; 18 y todos los que la oyeron se maravillaban de lo que decían los pastores. 19 Myriam, sin embargo, guardaba todas estas cosas, meditándolas en su corazón. 20 Y volvieron los pastores, glorificando y alabando al Dios eterno por todo lo que habían visto como se les había dicho. 21 Cuando se cumplieron los ocho días para ser circuncidado el niño, le fue dado el nombre de Yehoshu, que por el ángel le fue puesto antes de ser concebido. 22 Terminados los días de la purificación, según la Torá la Ley de Moshéh, lo llevaron a Yehoshaléym, para presentarlo YEHWH 23 (como está escrito en la Torá, la Ley del Señor: Todo primogénito será consagrado a YEHWH), 24 y para ofrecer un sacrificio según lo dispuesto en el ceremonial; en la ley del Señor: un par de rollos, o dos pichones. 25 Y en Yehoshaléym había un hombre cuyo nombre era Shimeón; y este hombre, justo y temente a YEHWH; esperaba el consuelo de Israel; y el Espíritu estaba sobre él. 26 Y le fue revelado por el Espíritu que no morir antes de ver al Mesías de YEHWH el Señor. 27 Así por el Espíritu fue al templo; y cuando los padres trajeron al niño Yehoshu, para hacer por él según la costumbre de la ley, 28 Shimeom lo tomó en sus brazos, y alabó a YEHWH el Dios eterno, y dijo: 29 Ahora, Señor, despide en paz a tu siervo, según tu palabra; 30 porque mis ojos ya han visto tu salvación, 31 la cual tú has preparado ante la faz de todos los pueblos; 32 luz para la revelación a los gentiles, y para la gloria de tu pueblo Israel.
COMENTARIO
El templo conocido de Zorobavel, fue construido bajo órdenes de Ciro el rey de la Persa; por eso, no es divinamente considerado como el SEGUNDO TEMPLO este título reposó sobre la casa posteriormente inaugurada por Herod el grande, fue en este templo Yehoshu el Mesías, fue presentado.
Herod era el segundo hijo de Antipas el idumeo esta familia vino a ser considerada yehudim, por la circuncisión; esto en 537 AM, después de la vuelta de Israel del cautiverio.
En el año treinta y siete después de la invasión de Pompeyo el romano, durante el reinado de Herod, en el recen, nació Yehoshu y ocho días después fue en el templo presentado; como dijo el profeta que la gloria del segundo Templo sería mayor que la del primero o sea mayor que el Templo de Sh’lomom.

YEHWSHW ‘LA GLOIRE DU 2ème TEMPLE


2018 PORTIONS
PORTION 01
Jan / 018
Comentarista Simplício
Source: Parchemin Yehoshu
Thème: YEHWSHW ‘LA GLOIRE DU 2ème TEMPLE
Lecture: Lc.2: 1-32
En ce temps-là, César Auguste décréta que le monde entier serait compté. 2 Ce premier recensement a été fait en tant que gouverneur de Quirino de Syrie. 3 Et tous sont allés s’inscrire, chacun dans sa ville. 4 monta aussi Yoseh le Galil, la ville de Natzeret la yehudeia, la ville de David, appelé Bet Lehem Efrat, parce qu’il était de la maison et de la lignée de David, 5 d’être taxé avec Myriam, sa femme, qui était enceinte . 6 Pendant qu’ils étaient là, le temps était venu d’accoucher, 7 et elle avait son fils premier-né; enveloppé dans des bandes et l’a mis dans une mangeoire, parce qu’il n’y avait aucune place pour eux dans l’auberge. 8 Et dans la même région il y avait des bergers qui étaient dans les champs, et qui gardaient leurs troupeaux pendant les veilles de la nuit. 9 Et un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur les couvrit de lumière; et ils étaient remplis de grande peur. 10 Mais l’ange leur dit: Ne crains point, je vous annonce une grande joie qui sera pour tout le monde: 11 vous est né aujourd’hui dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur. 12 Ce sera pour vous un signe: Vous trouverez un petit enfant enveloppé de bandelettes et couché dans une mangeoire. 13 Et soudain il y eut avec l’ange une multitude de l’armée céleste, louant YEHWH l’éternel Dieu et disant: 14 Gloire à Dieu au plus haut, paix sur la terre parmi les hommes; volontiers. 15 Et dès que les anges sont partis de lui au ciel, les bergers se dirent l’un à l’autre, Ayons le Bet’léhem, et voyons ce qui est arrivé, que le Seigneur nous a parlé. 16 Ils partirent donc en hâte, et ils trouvèrent Myriam et Joseph, et l’enfant étendu dans la mangeoire. 17 Et quand ils l’ont vu, ils ont fait connaître la parole qui leur avait été dite concernant l’enfant; 18 Et tous ceux qui l’entendaient s’étonnaient de ce que les bergers leur disaient. 19 Mais Myriam gardait toutes ces choses, les méditant dans son coeur. 20 Et les bergers revinrent, glorifiant et louant le Dieu éternel pour tout ce qu’ils avaient vu comme on leur avait dit. 21 Quand le garçon fut circoncis, on lui donna le nom de Yehoshu, qui lui avait été donné par l’ange avant qu’il ne soit conçu. 22 Et quand les jours de sa purification selon la Torah à la loi de Moïse, l’a amené à Yehoshaléym à présenter YEHWH 23 (comme il est écrit dans la Torah, la loi du Seigneur: Tout premier-né sera consacré à YEHWH), 24 et offrir un sacrifice selon les dispositions du cérémonial; dans la loi du Seigneur: une paire de tourterelles, ou deux jeunes pigeons. 25 Et il y avait un homme à Yehoshualem, dont le nom était Shiméon; et cet homme, juste et craintif de l’Eternel; il attendait la consolation d’Israël; et l’Esprit était sur lui. 26 Et il lui fut révélé par l’Esprit qu’il ne mourrait pas avant d’avoir vu le Messie de Jéhovah le Seigneur. 27 Par l’Esprit, il entra dans le temple; et quand les parents apportèrent l’enfant Yehoshu », de le faire pour lui après la coutume de la loi, 28 Shimeom le prit dans ses bras, et béni YEHWH le Dieu éternel, et dit: 29 Maintenant, Seigneur dit au revoir en paix ton serviteur, selon ta parole; 30 Car mes yeux ont vu ton salut, 31 que tu as préparé devant la face de tous les peuples; 32 une lumière pour une révélation aux païens, et pour la gloire de ton peuple Israël.
Répondre en citant
Le temple connu de Zorobavel a été construit sous les ordres de Cyrus le roi de Perse; donc il n’est pas divinement considéré comme le SECOND TEMPLE ce titre reposait sur la maison inaugurée ensuite par Hérode le Grand, était dans ce temple Yehoshu ‘le Messie, a été présenté.
Hérode était le second fils d’Antipas Idumeu cette famille est venue pour être considérée yehudim, par la circoncision; ceci en 537 après le retour d’Israël de la captivité.
Dans la trente-septième année après l’invasion de Pompée le Romain, pendant le règne d’Hérode, dans le renfoncement, Yehoshu est né, et huit jours plus tard il était dans le temple présenté; comme l’a dit le prophète, la gloire du second Temple serait plus grande que celle du premier, ou plus grande que celle du Temple de Sh’lomom.

YEHWSHW ‘Η ΧΑΛΥΒΑ ΤΟΥ 2ΟΥ ΘΕΜΟΥ


2018 ΠΑΡΟΧΕΣ
ΜΕΡΟΣ 01
Jan / 018
Σχολιασμός Simplício
Πηγή: Yehoshu Parchment ‘
Θέμα: YEHWSHW ‘Η ΧΑΛΥΒΑ ΤΟΥ 2ΟΥ ΘΕΜΟΥ
Ανάγνωση: Λκ.2: 1-32
Εκείνη την εποχή βγήκε ένα διάταγμα από τον Καίσαρα Αύγουστο, ότι ολόκληρος ο κόσμος μπορεί να αριθμείται. 2 Αυτή η πρώτη απογραφή έγινε από τον κυβερνήτη Quirino της Συρίας. 3 Και όλοι πήγαν να εγγραφούν, ο καθένας στην πόλη του. 4 ανέβηκε επίσης Yoseh την Galil, την πόλη της Natzeret η yehudeia, η πόλη του Δαβίδ, που ονομάζεται στοίχημα Lehem Εφράτ, επειδή ήταν από το σπίτι και την καταγωγή του Δαβίδ, 5 να φορολογηθεί με Myriam, η σύζυγός του, που ήταν έγκυος . 6 Ενώ ήταν εκεί, ήρθε η ώρα να γεννήσει, 7 και είχε τον πρωτότοκο γιο της. τυλιγμένο σε ζώνες και τον έβαλε σε μια φάτνη, επειδή δεν υπήρχε χώρος για τους στο πανδοχείο. 8 Και στην ίδια περιοχή ήταν βοσκός που βρισκόταν στο χωράφι και κράτησε τα κοπάδια τους κατά τη διάρκεια των νυχτερινών ρολογιών. 9 Και ένας άγγελος του Κυρίου τους εμφανίστηκε, και η δόξα του Κυρίου τους περιβάλλει με φωτεινότητα. και ήταν γεμάτοι με μεγάλο φόβο. 10 Και ο άγγελος τους είπε: Μη φοβάσαι εγώ σας φέρει καλά νέα της μεγάλης χαράς, που θα είναι για όλους τους ανθρώπους: 11 για να σας γεννιέται σήμερα στην πόλη του Δαβίδ Σωτήρας, που είναι ο Χριστός ο Κύριος. 12 Και αυτό είναι ένα σημάδι: βρείτε το μωρό τυλιγμένο σε σπάργανα, που βρίσκεται σε μια φάτνη. 13 Και ξαφνικά ήταν εκεί με τον άγγελο ένα πλήθος ουράνιας υποδοχής επαινώντας YEHWH τον αιώνιο Θεό και λέγοντας: 14 Δόξα εν υψίστοις Θεώ, επί γης ειρήνη μεταξύ των ανθρώπων? με πρόθυμο τρόπο. 15 Και μόλις οι άγγελοι πήγαν μακριά από αυτόν στον ουρανό, οι βοσκοί είπε το ένα στο άλλο, ας έχουμε το Bet’léhem, και να δούμε αυτό το πράγμα που έχει συμβεί, το οποίο ο Κύριος μας έχει πει σχετικά. 16 Και πήγαν βιαστικά και βρήκαν τον Μυριάμ και τον Ιωσήφ και το παιδί που βρισκόταν στην πηγή. 17 Και όταν το είδαν, έγραψαν τον λόγο που τους είχε πει για το παιδί. 18 Και όλοι αυτοί που άκουσαν έκπληκτοι σε αυτό που τους είπαν οι ποιμένες. 19 Όμως, η Μυριάμ κράτησε όλα αυτά τα πράγματα, σκέπτοντάς τα στην καρδιά της. 20 Και οι βοσκοί επέστρεψαν, δοξάζοντας και δοξάζοντας τον αιώνιο Θεό για όλα όσα είχε δει και τους είπαν. 21 Όταν ολοκληρωθεί οκτώ ημέρες για να περιτομή το αγόρι, του δόθηκε το όνομα του Yehoshu», το οποίο ο άγγελος είχε οριστεί πριν συλληφθεί. 22 Και όταν οι ημέρες του καθαρισμού της σύμφωνα με την Τορά με το Νόμο Moshe του, τον οδήγησε να Yehoshaléym να παρουσιάσει το YEHWH 23 (όπως είναι γραμμένο στην Τορά, το νόμο του Κυρίου: Κάθε πρωτότοκος θα διατεθούν για YEHWH), 24 και Προσφέρετε μια θυσία σύμφωνα με τις διατάξεις της τελετής. στο νόμο του Κυρίου: ένα ζευγάρι από τρυγόνια, ή δύο νεαρά περιστέρια. 25 Και υπήρχε ένας άνδρας στο Γιεσουαλέμ, του οποίου το όνομα ήταν Σιμεών. και αυτός ο άνθρωπος, δίκαιος και φόβος του Κυρίου. περίμενε την παρηγοριά του Ισραήλ. και το Πνεύμα ήταν πάνω του. 26 Και του αποκαλύφθηκε από το Πνεύμα ότι δεν θα πεθάνει πριν δει τον Μεσσία του Ιεχωβά τον Κύριο. 27 Έτσι με το Πνεύμα πήγε στον ναό. και όταν οι γονείς έφεραν στο παιδί Yehoshu», να κάνει γι ‘αυτόν μετά το έθιμο του νόμου, 28 Shimeom τον πήρε στην αγκαλιά του και ευλογημένο YEHWH τον αιώνιο Θεό, και είπε, 29 Τώρα, ο Κύριος λέει αντίο στην ειρήνη του δούλου σου, σύμφωνα με τον λόγο σου. 30 Τα μάτια μου είδαν τη σωτηρία σου, 31 την οποία ετοίμασες μπροστά σε όλους τους λαούς. 32 ένα φως για αποκάλυψη στους Εθνικούς και για τη δόξα του λαού σου Ισραήλ.
Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος
Ο γνωστός ναός του Ζοροβάβελ χτίστηκε κάτω από τις εντολές του Κύρου του βασιλιά της Περσίας. Με αυτό, δεν είναι θεϊκά θεωρείται ως ο δεύτερος ναός αυτός ο τίτλος στηριζόταν στο σπίτι αργότερα εγκαινιάστηκε από τον Ηρώδη του Μεγάλου, ήταν ο ναός αυτός Yehoshu «ο Μεσσίας, παρουσιάστηκε.
Ο Ηρώδης ήταν ο δεύτερος γιος του Αντίπα Ιδαμούχου, που η οικογένεια αυτή ήρθε να θεωρηθεί Yehudim, από την περιτομή. αυτό το 537 π.μ., μετά την επιστροφή του Ισραήλ από την αιχμαλωσία.
Κατά το έτος τριάντα επτά μετά την εισβολή του ρωμαϊκού του Πομπήιου, κατά τη διάρκεια της βασιλείας του Ηρώδη, του recen-seamento, γεννημένος Yehoshu «οκτώ ημέρες αργότερα παρουσιάστηκε στο ναό? όπως ο προφήτης είπε ότι η δόξα του δεύτερου ναού θα είναι μεγαλύτερη από την πρώτη που είναι μεγαλύτερη από το ναό Sh’lomom.C
2018 PAROCHES
MEROS 01
Jan / 018
Scholiasmós Simplício
Pigí: Yehoshu Parchment ‘
Théma: YEHWSHW ‘I CHALYVA TOU 2OU THEMOU
Anágnosi: Lk.2: 1-32
Ekeíni tin epochí vgíke éna diátagma apó ton Kaísara Ávgousto, óti olókliros o kósmos boreí na arithmeítai. 2 Aftí i próti apografí égine apó ton kyverníti Quirino tis Syrías. 3 Kai óloi pígan na engrafoún, o kathénas stin póli tou. 4 anévike epísis Yoseh tin Galil, tin póli tis Natzeret i yehudeia, i póli tou Davíd, pou onomázetai stoíchima Lehem Efrát, epeidí ítan apó to spíti kai tin katagogí tou Davíd, 5 na forologitheí me Myriam, i sýzygós tou, pou ítan énkyos . 6 Enó ítan ekeí, írthe i óra na gennísei, 7 kai eíche ton protótoko gio tis. tyligméno se zónes kai ton évale se mia fátni, epeidí den ypírche chóros gia tous sto pandocheío. 8 Kai stin ídia periochí ítan voskós pou vriskótan sto choráfi kai krátise ta kopádia tous katá ti diárkeia ton nychterinón rologión. 9 Kai énas ángelos tou Kyríou tous emfanístike, kai i dóxa tou Kyríou tous perivállei me foteinótita. kai ítan gemátoi me megálo fóvo. 10 Kai o ángelos tous eípe: Mi fovásai egó sas férei kalá néa tis megális charás, pou tha eínai gia ólous tous anthrópous: 11 gia na sas genniétai símera stin póli tou Davíd Sotíras, pou eínai o Christós o Kýrios. 12 Kai aftó eínai éna simádi: vreíte to moró tyligméno se spárgana, pou vrísketai se mia fátni. 13 Kai xafniká ítan ekeí me ton ángelo éna plíthos ouránias ypodochís epainóntas YEHWH ton aiónio Theó kai légontas: 14 Dóxa en ypsístois Theó, epí gis eiríni metaxý ton anthrópon? me próthymo trópo. 15 Kai mólis oi ángeloi pígan makriá apó aftón ston ouranó, oi voskoí eípe to éna sto állo, as échoume to Bet’léhem, kai na doúme aftó to prágma pou échei symveí, to opoío o Kýrios mas échei pei schetiká. 16 Kai pígan viastiká kai vríkan ton Myriám kai ton Iosíf kai to paidí pou vriskótan stin pigí. 17 Kai ótan to eídan, égrapsan ton lógo pou tous eíche pei gia to paidí. 18 Kai óloi aftoí pou ákousan ékpliktoi se aftó pou tous eípan oi poiménes. 19 Ómos, i Myriám krátise óla aftá ta prágmata, sképtontás ta stin kardiá tis. 20 Kai oi voskoí epéstrepsan, doxázontas kai doxázontas ton aiónio Theó gia óla ósa eíche dei kai tous eípan. 21 Ótan oloklirotheí októ iméres gia na peritomí to agóri, tou dóthike to ónoma tou Yehoshu», to opoío o ángelos eíche oristeí prin sylliftheí. 22 Kai ótan oi iméres tou katharismoú tis sýmfona me tin Torá me to Nómo Moshe tou, ton odígise na Yehoshaléym na parousiásei to YEHWH 23 (ópos eínai gramméno stin Torá, to nómo tou Kyríou: Káthe protótokos tha diatethoún gia YEHWH), 24 kai Prosférete mia thysía sýmfona me tis diatáxeis tis teletís. sto nómo tou Kyríou: éna zevgári apó trygónia, í dýo neará peristéria. 25 Kai ypírche énas ándras sto Giesoualém, tou opoíou to ónoma ítan Simeón. kai aftós o ánthropos, díkaios kai fóvos tou Kyríou. perímene tin parigoriá tou Israíl. kai to Pnévma ítan páno tou. 26 Kai tou apokalýfthike apó to Pnévma óti den tha pethánei prin dei ton Messía tou Iechová ton Kýrio. 27 Étsi me to Pnévma píge ston naó. kai ótan oi goneís éferan sto paidí Yehoshu», na kánei gi ‘aftón metá to éthimo tou nómou, 28 Shimeom ton píre stin ankaliá tou kai evlogiméno YEHWH ton aiónio Theó, kai eípe, 29 Tóra, o Kýrios léei antío stin eiríni tou doúlou sou, sýmfona me ton lógo sou. 30 Ta mátia mou eídan ti sotiría sou, 31 tin opoía etoímases brostá se ólous tous laoús. 32 éna fos gia apokálypsi stous Ethnikoús kai gia ti dóxa tou laoú sou Israíl.
Apántisi me paráthesi aftoú tou minýmatos
O gnostós naós tou Zorovável chtístike káto apó tis entolés tou Kýrou tou vasiliá tis Persías. Me aftó, den eínai theïká theoreítai os o défteros naós aftós o títlos stirizótan sto spíti argótera enkainiástike apó ton Iródi tou Megálou, ítan o naós aftós Yehoshu «o Messías, parousiástike.
O Iródis ítan o défteros gios tou Antípa Idamoúchou, pou i oikogéneia aftí írthe na theoritheí Yehudim, apó tin peritomí. aftó to 537 p.m., metá tin epistrofí tou Israíl apó tin aichmalosía.
Katá to étos triánta eptá metá tin eisvolí tou romaïkoú tou Pompíiou, katá ti diárkeia tis vasileías tou Iródi, tou recen-seamento, genniménos Yehoshu «októ iméres argótera parousiástike sto naó? ópos o profítis eípe óti i dóxa tou défterou naoú tha eínai megalýteri apó tin próti pou eínai megalýteri apó to naó Sh’lomom.

YEHWSHW ‘THE GLORY OF THE 2nd TEMPLE


2018 PORTIONS
PORTION 01
Jan / 018
Comentarista Simplício
Source: Yehoshu Parchment ‘
Theme: YEHWSHW ‘THE GLORY OF THE 2nd TEMPLE
Reading: Lk.2: 1-32
In those days a decree came out from Caesar Augustus, that the whole world might be numbered. 2 This first census was done being Quirino governor of Syria. 3 And all went to be enrolled, every one to his own city. 4 And Yoseh of Galil went up from the city of Natzereth the Jehudijah to the city of David, called Beth-lehem-ephrath, because he was of the house and the family of David, 5 to be enrolled with Myriam his wife, who was pregnant . 6 While they were there, the time came that she would give birth, 7 and she had her firstborn son; wrapped in bands and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn. 8 And in the same region were shepherds that were in the field, and kept their flocks during the night watches. 9 And an angel of the Lord appeared unto them, and the glory of the Lord compassed them with brightness; and they were filled with great fear. 10 And the angel said unto them, Fear ye not: for I bring you glad tidings of great joy, which shall be unto all the people: 11 For unto you is born this day in the city of David the Savior, which is the Messiah the Lord. 12 And this shall be a sign unto you, Ye shall find a little child wrapped in bands, and lying in a manger. 13 And suddenly there appeared to the angel a great multitude of the heavenly militia, praising YEHWH the everlasting God and saying: 14 Glory to God in the highest, peace on earth among men; of good will. 15 And when the angels had withdrawn themselves from him into heaven, the shepherds said to one another, Let us go to Bethlehem, and let us see what has happened, which the Lord has made known to us. 16 So they went in haste, and found Myriam and Joseph, and the child lying in the manger. 17 And when they saw it, they made known the word which was spoken unto them concerning the child; 18 And all that heard it were astonished at what the shepherds said to them. 19 But Myriam kept all these things, pondering them in her heart. 20 And the shepherds returned, glorifying and praising the everlasting God for all that they had seen as they were told. 21 When the boy was circumcised eight days, he was given the name of Yehoshu, which was given by the angel before he was conceived. 22 And when the days of purification were ended, according to the Torah, the law of Moshe, they brought him to Yehoshaleim, to present him YEHWH 23 (as it is written in the Torah: the Law of the Lord: every firstborn shall be consecrated to YHWH); offer a sacrifice according to the provisions of the ceremonial; in the law of the Lord: a pair of turtledoves, or two young pigeons. 25 And there was a man in Yehoshualem, whose name was Shimeon; and this man, righteous and fearful of the LORD; he waited for the consolation of Israel; and the Spirit was upon him. 26 And it was revealed to him by the Spirit that he would not die before he saw the Messiah of Jehovah the Lord. 27 So by the Spirit he went into the temple; and when the fathers brought the child Yehoshu ‘, to do according to the custom of the law, 28 Shimeom took him in his arms, and praised YEHWH the everlasting God, and said: 29 Now, Lord, send your servant in peace, according to thy word; 30 For mine eyes have seen thy salvation, 31 which thou hast prepared before the face of all peoples; 32 a light for a revelation to the Gentiles, and for the glory of thy people Israel.
COMMENT
The known temple of Zorobavel was built under the orders of Cyrus the king of Persia; therefore it is not divinely considered as the SECOND TEMPLE this title rested on the house subsequently inaugurated by Herod the Great, was in this temple Yehoshu ‘the Messiah, was presented.
Herod was the second son of Antipas Idumeu this family came to be considered yehudim, by the circumcision; this in 537 AM, after the return of Israel from the captivity.
In the thirty-seventh year after the invasion of Pompey the Roman, during the reign of Herod, in the recess, Yehoshu was born, and eight days later he was in the temple presented; as the prophet said that the glory of the second Temple would be greater than that of the first or greater than the Temple of Sh’lomom.

YEHOSHU’ A GLÓRIA DO 2º TEMPLO


PORÇÕES 2018
PORÇÃO 01
Jan/018
Comentarista Simplício
Fonte: Pergaminho de Yehoshu’
Tema: YEHWSHW’ A GLÓRIA DO 2° TEMPLO
Leitura: Luc.2: 1-32
Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado. 2 Este primeiro recenseamento foi feito sendo Quirino governador da Síria. 3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade. 4 Subiu também Yoseh da Galil, da cidade de Natzeret, a yehudeia, à cidade de David, chamada Bet Léhem Efrat, porque era da casa e família de David, 5 a fim de alistar-se com Myriam, sua esposa, que estava grávida. 6 Enquanto estavam ali chegou o tempo em que ela havia de dar à luz, 7 e teve a seu filho primogênito; envolveu em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem. 8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho. 9 E um anjo de YEHWH o Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor. 10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo: 11 É que Vos nasceu hoje, na cidade de David, o Salvador, que é o Messias o Senhor. 12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura. 13 Então de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a YEHWH o Deus eterno e dizendo: 14 Glória a Deus nas maiores alturas, paz na terra entre os homens; de boa vontade. 15 E logo que os anjos se retiraram dele para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já a Bet’léhem, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer. 16 Foram, pois, a toda pressa, e acharam Myriam e Yoseh, e o menino deitado na manjedoura; 17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita; 18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam. 19 Myriam, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração. 20 E voltaram os pastores, glorificando e Louvando ao Deus eterno por tudo o que tinham visto como lhes fora dito. 21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o Nome de Yehoshu’, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido. 22 Terminados os dias da purificação, segundo a Torá a Lei de Moshêh, levaram-no a Yehoshaléym, para apresentá-lo YEHWH 23 (conforme está escrito na Torá; a Lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado a YEHWH), 24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto no cerimonial; na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos. 25 Ora, havia em Yehoshaléym um homem cujo nome era Shimeom; e este homem, justo e temente a YEHWH; esperava a consolação de Israel; e o Espírito estava sobre ele. 26 E lhe fora revelado pelo Espírito que ele não morreria antes de ver o Messias de YEHWH o Senhor. 27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Yehoshu’, para fazerem por ele segundo o costume da lei, 28 Shimeom o tomou em seus braços, e louvou a YEHWH o Deus eterno, e disse: 29 Agora, Senhor despede em paz o teu servo, segundo a tua palavra; 30 pois os meus olhos já viram a tua salvação, 31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos; 32 luz para a revelação aos gentios, e para a glória do teu povo Israel.
COMENTÁRIO
O templo conhecido de Zorobavel, foi construído sob ordens de Ciro o rei da Persa; por isto, não é divinamente considerado como o SEGUNDO TEMPLO este título repousou sobre a casa posteriormente inaugurada por Herod o grande, foi neste templo Yehoshu’ o Messias, foi apresentado.
Herod era o segundo filho de Antipas o idumeu esta família veio a ser considerada yehudim, pela circuncisão; isto em 537 AM, depois da volta de Israel do cativeiro.
No ano trinta e sete depois da invasão de Pompeu o romano, durante o reinado de Herod, no recen-seamento, Nasceu Yehoshu’ e, oito dias depois foi no templo apresentado; como disse o profeta que a glória do segundo Templo seria maior que a do primeiro ou seja maior que o Templo de Sh’lomom.