YEHOSHU «ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΩΡΙΑ ΜΟΝΑΔΑ ΜΕΡΟΣ

YEHOSHU «ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗ ΘΕΩΡΙΑ ΜΟΝΑΔΑ ΜΕΡΟΣ 03 Jan / 018 Σχολιακός επίσκοπος Simplício – φίλος του Yehoshu ». Θέμα: ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΤΗΣ YEHOSHU ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΘΕΩΡΙΑ ΜΑΘΗΜΑΤΟΣ Πηγή: Yehoshu Parchment ‘ Leit.Yoc.5: 1-47 Μετά από αυτό υπήρξε μια γιορτή του Ιεχουμίν · και ο Yehoshu “ανέβηκε στην Yehoshaleym. 2 Τώρα στο Yehoshaléym, κοντά στην Πύλη Πρόβατα υπάρχει μια πισίνα, που ονομάζεται στην εβραϊκή Beit’Esda, η οποία έχει πέντε alpendres.3 αυτά θέσει ένα μεγάλο πλήθος από αρρώστους, τυφλούς, κουτσός και ξηρό αναμονής για την κίνηση του νερού. 4 Επειδή ένας άγγελος ήρθε σε μια δεδομένη στιγμή στην πισίνα και ανέστειλε το νερό και ο πρώτος που κατέβηκε μετά το νερό έρεε, επουλώθηκε από οποιαδήποτε ασθένεια είχε. 5 Υπήρχε εκεί ένας άνθρωπος, που ήταν άρρωστος για τριάντα οκτώ χρόνια. 6 Yehoshu », βλέποντας τον να ξαπλώνει και να γνωρίζει ότι ήταν τόσο καιρό, τον ρώτησε,« Θέλετε να παραμείνετε υγιείς; » 7 Και ο άρρωστος είπε σ ‘αυτόν: Κύριε, δεν έχω κανέναν που, όταν το νερό αναδεύεται, με βάζετε στην πισίνα. οπότε ενώ πηγαίνω, άλλο πηγαίνει κάτω μπροστά μου. 8 Ο Ιεχωού λέει προς αυτόν · σηκώστε, σηκώστε το κρεβάτι σας και περπατήστε. 9 Αμέσως ο άνθρωπος έγινε ολότελος. και αφού ανέλαβε το κρεβάτι του, άρχισε να περπατάει. Εκείνη την ημέρα ήταν ένα Σαμπάτ. 10 Και ο Ιεχωμ είπε σε αυτόν που θεραπεύτηκε: Είναι μια ημέρα του Σαββάτου και δεν είναι νόμιμο να φέρεις το κρεβάτι. 11 Αλλά εκείνος απάντησε και του είπε: Εκείνος που με θεραπεύει, ο ίδιος μου είπε: Πάρτε το κρεβάτι σου και περπατάς. 12 Και τον ρώτησαν, λέγοντας: Ποιος είναι ο άνθρωπος που σας είπε: Πάρτε το κρεβάτι σας και περπατάτε; 13 Αλλά εκείνος που θεραπεύτηκε δεν γνώριζε ποιος ήταν. επειδή ο Yehoshu είχε αποσυρθεί, επειδή υπήρχαν πολλοί άνθρωποι εκεί. 14 Τότε ο Ιώσου τον βρήκε στον ναό και του είπε: “Μακάρι, είσαι θεραπευμένος. δεν αμαρτάνεις πια, για να μη συμβεί κάτι χειρότερο σε εσένα ». 15 Ο άνδρας έπειτα αποσύρθηκε και είπε στον Yehudim ότι ήταν ο Yehoshu που τον είχε θεραπεύσει. 16 Ο Ιεχωμ διώκλεισε τον Ιεσού, επειδή έκανε αυτά τα πράγματα το Σάββατο. 17 Και ο Ιησούς τους είπε: “Ο Πατέρας μου δουλεύει μέχρι τώρα και δουλεύω επίσης. 18 Έτσι λοιπόν, ακόμη περισσότερο Yehudim προσπάθησε να τον σκοτώσει, γιατί όχι μόνο έσπασε το Σάββατο, αλλά είπε επίσης ότι YEHWH ο αιώνιος Θεός ήταν ο Πατέρας του, καθιστώντας τον εαυτό του ίσο με το αιώνιο Θεό. 19 Τότε είπε στον Ιεχωβά: Αληθώς, αληθώς, σας λέω, ο ίδιος ο γιος δεν μπορεί να κάνει τίποτα, αλλά να έρθει στον Πατέρα για να κάνει. για ό, τι κάνει, ο Υιός κάνει το ίδιο. 20 Επειδή ο Πατέρας αγαπάει τον Υιό και τον εκθέτει ό, τι κάνει ο ίδιος. και μεγαλύτερα έργα από αυτά? θα τους δείξει, για να θαυμάσετε. 21 Γιατί όπως ο Πατέρας θέτει τους νεκρούς και τους δίνει ζωή, έτσι και ο γιος δίνει ζωή σε οποιονδήποτε θέλει. 22 Για τους δικαστές Πατέρα κανείς, αλλά hath διέπραξε όλη την κρίση του Υιού, 23 που όλοι μπορούν να τιμούν τον Υιό ακριβώς όπως τιμούν τον Πατέρα. Αυτός που δεν τιμά τον Υιό δεν τιμά τον Πατέρα που τον έστειλε. 24 Αληθώς, αληθώς σας λέω, όποιος ακούει το λόγο μου και σ ‘αυτόν που με έστειλε έχει αιώνια ζωή και να μην έρχονται σε κρίση πιστεύει, αλλά έχει περάσει από το θάνατο στη ζωή. 25 Αληθώς, αληθώς σας λέγω, έρχεται ώρα, και ήδη είναι, όταν οι νεκροί θα ακούσουν τη φωνή του αιώνιος Υιός του Θεού, κι αυτοί που ακούν θα ζήσουν. 26 Διότι όπως ο Πατήρ έχει ζωή στον εαυτό του, έτσι έδωσε στον Υιό να έχει ζωή στον εαυτό του. 27 Και του έδωσε εξουσία να κρίνει, γιατί είναι ο Υιός του ανθρώπου. 28 Marvel όχι σε αυτό, επειδή έρχεται η ώρα κατά την οποία όλοι όσοι βρίσκονται στους τάφους πρέπει να ακούσουν τη φωνή του και θα βγουν 29ης εκείνους που έχουν κάνει καλή, εις την ανάσταση της ζωής, και εκείνοι που έχουν κάνει κακό, εις την ανάσταση της κρίσης. 30 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα ο ίδιος. όπως ακούω, έτσι κρίνω και η κρίση μου είναι δίκαιη, διότι δεν επιδιώκω τη θέλησή μου, αλλά το θέλημα εκείνου που με έστειλε. 31 Εάν μαρτυρήσω τον εαυτό μου, η μαρτυρία μου δεν είναι αλήθεια. 32 Ένας άλλος είναι αυτός που φέρνει εγγραφή για μένα. και γνωρίζω ότι η μαρτυρία που μου δίνει είναι αλήθεια. 33 Εσύ έστειλες αγγελιοφόρους στον Γιοχανάν και έδειξε μαρτυρία για την αλήθεια. 34 Αλλά δεν λαμβάνω μαρτυρία ενός ανθρώπου. αλλά το λέω έτσι ώστε να μπορείς να σωθείς. 35 Ήταν ο λαμπτήρας που έκαψε και φωτίζει. και θα χαρούσατε λίγο για λίγο με το φως του. 36 Αλλά η μαρτυρία που έχω είναι μεγαλύτερη από αυτή του Γιοχανάν. επειδή τα έργα που μου έδωσε ο Πατέρας, τα ίδια έργα που κάνω, μαρτυρούν για μένα ότι ο Πατέρας με έστειλε. 37 Και ο Πατέρας που με έστειλε. ο ίδιος έχει μαρτυρήσει για μένα. Δεν ακούσατε τη φωνή του, ούτε είδατε. το σχήμα του. 38; και ο λόγος του δεν μένει σε σας. γιατί δεν πιστεύεις σε αυτόν τον οποίο έχει στείλει. 39 Αναζητάτε την Τορά, επειδή νομίζετε ότι έχει αιώνια ζωή σε αυτήν. και αυτή είναι η μάρτυρας για μένα. 40 αλλά δεν θα έρθεις σε μένα να έχω ζωή! 41 Δεν λαμβάνω δόξα από τους ανθρώπους. 42 Αλλά ξέρω ότι δεν έχετε μέσα σας την αγάπη του αιώνιου Θεού. 43 Έχω έρθει στο όνομα του πατέρα μου και δεν με δε λαμβάνεις. εάν έρχεται άλλος στο όνομά του, θα λάβετε σε αυτόν. 44 Πώς μπορείς να πιστέψεις, εσύ που παίρνεις δόξα ο ένας από τον άλλο και δεν αναζητάς τη δόξα που έρχεται από τον μοναδικό Θεό; 45 Μην σκεφτείτε ότι θα σας κατηγορήσω στον Πατέρα. Υπάρχει ένας που σας κατηγορεί για τον Μωυσή. σε ποιους και εσείς

YEHOSHU «SYZITISI GIA TI THEORIA MONADA MEROS 03 Jan / 018 Scholiakós epískopos Simplício – fílos tou Yehoshu ». Théma: SYZITISI TIS YEHOSHU SCHETIKA ME TI THEORIA MATHIMATOS Pigí: Yehoshu Parchment ‘ Leit.Yoc.5: 1-47 Metá apó aftó ypírxe mia giortí tou Iechoumín : kai o Yehoshu “anévike stin Yehoshaleym. 2 Tóra sto Yehoshaléym, kontá stin Pýli Próvata ypárchei mia pisína, pou onomázetai stin evraïkí Beit’Esda, i opoía échei pénte alpendres.3 aftá thései éna megálo plíthos apó arróstous, tyfloús, koutsós kai xiró anamonís gia tin kínisi tou neroú. 4 Epeidí énas ángelos írthe se mia dedoméni stigmí stin pisína kai anésteile to neró kai o prótos pou katévike metá to neró éree, epoulóthike apó opoiadípote asthéneia eíche. 5 Ypírche ekeí énas ánthropos, pou ítan árrostos gia triánta októ chrónia. 6 Yehoshu », vlépontas ton na xaplónei kai na gnorízei óti ítan tóso kairó, ton rótise,« Thélete na parameínete ygieís? » 7 Kai o árrostos eípe s ‘aftón: Kýrie, den écho kanénan pou, ótan to neró anadévetai, me vázete stin pisína. opóte enó pigaíno, állo pigaínei káto brostá mou. 8 O Iechooú léei pros aftón : sikóste, sikóste to kreváti sas kai perpatíste. 9 Amésos o ánthropos égine olótelos. kai afoú anélave to kreváti tou, árchise na perpatáei. Ekeíni tin iméra ítan éna Sampát. 10 Kai o Iechom eípe se aftón pou therapéftike: Eínai mia iméra tou Savvátou kai den eínai nómimo na féreis to kreváti. 11 Allá ekeínos apántise kai tou eípe: Ekeínos pou me therapévei, o ídios mou eípe: Párte to kreváti sou kai perpatás. 12 Kai ton rótisan, légontas: Poios eínai o ánthropos pou sas eípe: Párte to kreváti sas kai perpatáte? 13 Allá ekeínos pou therapéftike den gnórize poios ítan. epeidí o Yehoshu eíche aposyrtheí, epeidí ypírchan polloí ánthropoi ekeí. 14 Tóte o Iósou ton vríke ston naó kai tou eípe: “Makári, eísai therapevménos. den amartáneis pia, gia na mi symveí káti cheirótero se eséna ». 15 O ándras épeita aposýrthike kai eípe ston Yehudim óti ítan o Yehoshu pou ton eíche therapéfsei. 16 O Iechom diókleise ton Iesoú, epeidí ékane aftá ta prágmata to Sávvato. 17 Kai o Iisoús tous eípe: “O Patéras mou doulévei méchri tóra kai doulévo epísis. 18 Étsi loipón, akómi perissótero Yehudim prospáthise na ton skotósei, giatí óchi móno éspase to Sávvato, allá eípe epísis óti YEHWH o aiónios Theós ítan o Patéras tou, kathistóntas ton eaftó tou íso me to aiónio Theó. 19 Tóte eípe ston Iechová: Alithós, alithós, sas léo, o ídios o gios den boreí na kánei típota, allá na érthei ston Patéra gia na kánei. gia ó, ti kánei, o Yiós kánei to ídio. 20 Epeidí o Patéras agapáei ton Yió kai ton ekthétei ó, ti kánei o ídios. kai megalýtera érga apó aftá? tha tous deíxei, gia na thavmásete. 21 Giatí ópos o Patéras thétei tous nekroús kai tous dínei zoí, étsi kai o gios dínei zoí se opoiondípote thélei. 22 Gia tous dikastés Patéra kaneís, allá hath diépraxe óli tin krísi tou Yioú, 23 pou óloi boroún na timoún ton Yió akrivós ópos timoún ton Patéra. Aftós pou den timá ton Yió den timá ton Patéra pou ton ésteile. 24 Alithós, alithós sas léo, ópoios akoúei to lógo mou kai s ‘aftón pou me ésteile échei aiónia zoí kai na min érchontai se krísi pistévei, allá échei perásei apó to thánato sti zoí. 25 Alithós, alithós sas légo, érchetai óra, kai ídi eínai, ótan oi nekroí tha akoúsoun ti foní tou aiónios Yiós tou Theoú, ki aftoí pou akoún tha zísoun. 26 Dióti ópos o Patír échei zoí ston eaftó tou, étsi édose ston Yió na échei zoí ston eaftó tou. 27 Kai tou édose exousía na krínei, giatí eínai o Yiós tou anthrópou. 28 Marvel óchi se aftó, epeidí érchetai i óra katá tin opoía óloi ósoi vrískontai stous táfous prépei na akoúsoun ti foní tou kai tha vgoun 29is ekeínous pou échoun kánei kalí, eis tin anástasi tis zoís, kai ekeínoi pou échoun kánei kakó, eis tin anástasi tis krísis. 30 Den boró na káno típota o ídios. ópos akoúo, étsi kríno kai i krísi mou eínai díkaii, dióti den epidióko ti thélisí mou, allá to thélima ekeínou pou me ésteile. 31 Eán martyríso ton eaftó mou, i martyría mou den eínai alítheia. 32 Énas állos eínai aftós pou férnei engrafí gia ména. kai gnorízo óti i martyría pou mou dínei eínai alítheia. 33 Esý ésteiles angeliofórous ston Giochanán kai édeixe martyría gia tin alítheia. 34 Allá den lamváno martyría enós anthrópou. allá to léo étsi óste na boreís na sotheís. 35 Ítan o lamptíras pou ékapse kai fotízei. kai tha charoúsate lígo gia lígo me to fos tou. 36 Allá i martyría pou écho eínai megalýteri apó aftí tou Giochanán. epeidí ta érga pou mou édose o Patéras, ta ídia érga pou káno, martyroún gia ména óti o Patéras me ésteile. 37 Kai o Patéras pou me ésteile. o ídios échei martyrísei gia ména. Den akoúsate ti foní tou, oúte eídate. to schíma tou. 38? kai o lógos tou den ménei se sas. giatí den pistéveis se aftón ton opoío échei steílei. 39 Anazitáte tin Torá, epeidí nomízete óti échei aiónia zoí se aftín. kai aftí eínai i mártyras gia ména. 40 allá den tha értheis se ména na écho zoí! 41 Den lamváno dóxa apó tous anthrópous. 42 Allá xéro óti den échete mésa sas tin agápi tou aióniou Theoú. 43 Écho érthei sto ónoma tou patéra mou kai den me de lamváneis. eán érchetai állos sto ónomá tou, tha lávete se aftón. 44 Pós boreís na pistépseis, esý pou paírneis dóxa o énas apó ton állo kai den anazitás ti dóxa pou érchetai apó ton monadikó Theó? 45 Min skefteíte óti tha sas katigoríso ston Patéra. Ypárchei énas pou sas katigoreí gia ton Moysí. se poious kai eseís

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s