TRAINER πρέπει να δείξει ΣΤΗΝ ΠΡΑΞΗ ΤΙ ΔΙΔΑΣΚΕΙ

TRAINER πρέπει να δείξει ΣΤΗΝ ΠΡΑΞΗ ΤΙ ΔΙΔΑΣΚΕΙ Μέρος 04 Jan / 018 Σχολιακός επίσκοπος Simplício – φίλος του Yehoshu ». Θέμα: TRAINER πρέπει να δείξει ΣΤΗΝ ΠΡΑΞΗ ΤΙ ΔΙΔΑΣΚΕΙ Πηγή: Yehoshu Parchment ‘ Leit.Mt.7: 15-29 15 Προσέχετε από τους ψευδοπροφήτες, που έρχονται σε σας με ενδύματα προβάτων, από μέσα όμως είναι αρπακτικοί λύκοι. 16 Από τους καρπούς τους θελετε τους γνωρίζουν, μαζεύουν ίσως σταφύλια από αγκάθια ή σύκα από τριβόλια; 17 Έτσι, κάθε καλό δέντρο φέρει καλό καρπό. αλλά το κακό δέντρο φέρνει κακό καρπό. 18 Ένα καλό δέντρο δεν μπορεί να φέρει κακό καρπό. ούτε ένα κακό δέντρο φέρει καλό καρπό. 19 Κάθε δέντρο που δεν κάνει καλό καρπό κόβεται και ρίχνεται στη φωτιά. 20 Επομένως, από τους καρπούς τους θα τους γνωρίσετε. 21 Όχι ο καθένας που μου λέει, Κύριε, Κύριε! Εισάγετε τη βασιλεία των ουρανών, αλλά αυτός που κάνει το θέλημα του Πατέρα μου που είναι στους ουρανούς. 22 Πολλοί θα μου πουν εκείνη την ημέρα, Κύριε, Κύριε, έχουν εμείς όχι στο όνομά σου; Και εκδιώξτε τους δαίμονες στο όνομά σας; Και στο όνομά σας δεν έχουμε κάνει πολλά θαύματα; 23 Τότε δώστε τους Θα πω καθαρά: ποτέ δεν σε ήξερα. αποχωρίστε από μένα, εσείς που εργάζεστε ανομία. 24 Όλοι τότε που ακούει τα λόγια μου αυτά και τα βάζει σε εφαρμογή είναι σαν ένας άνθρωπος, σοφός, ο οποίος έχτισε το σπίτι του πάνω στο βράχο. 25 Και κατέβηκε η βροχή, και οι πλημμύρες και οι άνεμοι φύσηξαν και χτύπησαν επάνω εκείνο το σπίτι? αλλά δεν έπεσε, επειδή ήταν ιδρυμένος πάνω στο βράχο. 26 Αλλά ο καθένας που ακούει τα λόγια μου αυτά και δεν τα βάζουμε στην πράξη είναι σαν ένα ανόητο άνθρωπο, που έχτισε το σπίτι του πάνω στην άμμο. 27 Και κατέβηκε η βροχή, και οι πλημμύρες και οι άνεμοι φύσηξαν και χτύπησαν επάνω εκείνο το σπίτι και έπεσε? και μεγάλη ήταν η πτώση του. 28 Μετά την ολοκλήρωση Yehoshu «αυτό το λόγο, τα πλήθη ήταν έκπληκτοι με το δόγμα του? 29 διότι τους διδάσκει ότι έχουν εξουσία και όχι ως γραμματείς. Απάντηση με παράθεση αυτού του μηνύματος Κλείνοντας την αποστολή του στα έθνη, ο απόστολος Sha’ul είπε, «Ξέρετε πώς εγώ ο ίδιος συμπεριφέρθηκε ανάμεσά σας από την πρώτη μέρα που ήρθα στην Ασία …». Πράξεις 20:17 κλπ. Παρόμοια συμπεριφορά παρατηρήθηκε σε Sh’muel όταν είπε στο αρχαίο Ισραήλ: «… Έχω πάει πριν? … απαντήστε μου πριν … YEHWH ο οποίος πήρε το βόδι ή ο γάιδαρος …» ; Ι. 12: 1, κλπ. Ας ακολουθήσουμε αυτά τα παραδείγματα των αγίων, διότι δεν χρειαζόταν να ντρέπονται. Αντίθετα, θα είμαστε ακριβώς σαν ασβεστωμένες τάφρους!

TRAINER prépei na deíxei STIN PRAXI TI DIDASKEI Méros 04 Jan / 018 Scholiakós epískopos Simplício – fílos tou Yehoshu ». Théma: TRAINER prépei na deíxei STIN PRAXI TI DIDASKEI Pigí: Yehoshu Parchment ‘ Leit.Mt.7: 15-29 15 Proséchete apó tous psevdoprofítes, pou érchontai se sas me endýmata prováton, apó mésa ómos eínai arpaktikoí lýkoi. 16 Apó tous karpoús tous thelete tous gnorízoun, mazévoun ísos stafýlia apó ankáthia í sýka apó trivólia? 17 Étsi, káthe kaló déntro férei kaló karpó. allá to kakó déntro férnei kakó karpó. 18 Éna kaló déntro den boreí na férei kakó karpó. oúte éna kakó déntro férei kaló karpó. 19 Káthe déntro pou den kánei kaló karpó kóvetai kai ríchnetai sti fotiá. 20 Epoménos, apó tous karpoús tous tha tous gnorísete. 21 Óchi o kathénas pou mou léei, Kýrie, Kýrie! Eiságete ti vasileía ton ouranón, allá aftós pou kánei to thélima tou Patéra mou pou eínai stous ouranoús. 22 Polloí tha mou poun ekeíni tin iméra, Kýrie, Kýrie, échoun emeís óchi sto ónomá sou? Kai ekdióxte tous daímones sto ónomá sas? Kai sto ónomá sas den échoume kánei pollá thávmata? 23 Tóte dóste tous Tha po kathará: poté den se íxera. apochoríste apó ména, eseís pou ergázeste anomía. 24 Óloi tóte pou akoúei ta lógia mou aftá kai ta vázei se efarmogí eínai san énas ánthropos, sofós, o opoíos échtise to spíti tou páno sto vrácho. 25 Kai katévike i vrochí, kai oi plimmýres kai oi ánemoi fýsixan kai chtýpisan epáno ekeíno to spíti? allá den épese, epeidí ítan idryménos páno sto vrácho. 26 Allá o kathénas pou akoúei ta lógia mou aftá kai den ta vázoume stin práxi eínai san éna anóito ánthropo, pou échtise to spíti tou páno stin ámmo. 27 Kai katévike i vrochí, kai oi plimmýres kai oi ánemoi fýsixan kai chtýpisan epáno ekeíno to spíti kai épese? kai megáli ítan i ptósi tou. 28 Metá tin oloklírosi Yehoshu «aftó to lógo, ta plíthi ítan ékpliktoi me to dógma tou? 29 dióti tous didáskei óti échoun exousía kai óchi os grammateís. Apántisi me paráthesi aftoú tou minýmatos Kleínontas tin apostolí tou sta éthni, o apóstolos Sha’ul eípe, «Xérete pós egó o ídios symperiférthike anámesá sas apó tin próti méra pou írtha stin Asía …». Práxeis 20:17 klp. Parómoia symperiforá paratiríthike se Sh’muel ótan eípe sto archaío Israíl: «… Écho páei prin? … apantíste mou prin … YEHWH o opoíos píre to vódi í o gáidaros …» ? I. 12: 1, klp. As akolouthísoume aftá ta paradeígmata ton agíon, dióti den chreiazótan na ntrépontai. Antítheta, tha eímaste akrivós san asvestoménes táfrous!

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s