SEPTUAGINTA UMA MENTIRA DESCARADA


UMA MENTIRA DESLAVADA
 
É comum ouvir-se pastores citar a Septuaginta, como sendo a primeira versão das Escrituras; mas, No Dicionário da Bíblia, Jon D. Davis, na página 613, declara que NÃO SE PODE DE-POSITAR CONFIANÇA NA SEPTUAGINTA PRINCIPALMENTE NO ESCOPO DA OBRA.
Peter Ruckman, no livro Christian’s Hand-book of Manuscript Evidence, diz: A carta de Aristéas é mera invenção fraudulenta e malévola e, que ninguém nunca pode apre-sentar uma cópia grega do Velho Testamento escrita ANTES DO ANO 300 (início do século IV)d.C. Ruckman lista alguns manuscritos gregos dos quais a Septuaginta veio; 1- Alexandrinos – 300 anos após o Novo Testamento ter sido completado. (ou seja: século IV d.C.) 2- Aloph-Sinaiticus; escrito mais de 300 anos depois do N.T. ter sido completado. 3 – Codes Efraemim; escrito mais de 300 anos depois do Novo Testamento ter sido completado.
(isto é uma vergonha pastores)
Dr. S.L. Watson no Conciso Dicionário Bíblico, na página 166, diz que a Septuaginta, é UMA LENDA!
Flávio Yosef, segundo se ler em ANTIQUITIES OF THE JEWS, livro 10, (AJ 10.218), traduziu os livros históricos da Torah, para o grego.

a bíblia


A BÍBLIA

Você sabia que a Vulgata Latina; a Bíblia,que hoje é apresentada nas versões de J. F. Almeida, Novo Mundo, Jerusalém, etc. não são a verdadeira versão do Bessorah ou Boas Novas do Reino dos céus?

Ela; a VULGATA LATINA; é um plágio.
No ano 384, desta presente era, sendo imperador de Roma, Teodósio; o espanhol, Damaso I, mandou que fizesse uma nova versão dos escritos dos apóstolos de Yehoshu’ o Messias,(como decretado no concílio de Nicéia), onde não constasse o nome do hebreu Yehoshu’ ou Yeshu’; mas, que se atribuísse a SVZ ( hoje em português) Zeus toda aquela obra; que o hebreu fizera.
No dia 28 de fevereiro do referido ano, o bispo Eusébio Sofrônio Hyerônimo ( hoje São Jerônimo) promulgou a versão VULGATA LATINA, da qual ele mesmo disse: ”Eu retirei, eu, acrescentei e modifiquei; se alguém mesmo pouco alfabetizado possuir uma versão anterior e houver lido ao menos uma vez, e agora ler a que acabo de fazer, certamente me chamará de falsário e sacrílego”.
Esta é a Bíblia com a qual o mundo tem sido enganado; adorando a Zeus, ocultado no nome Jesus. E chamam isso de salvador do mundo. kkkkkkk

ORIGEM DA BÍBLIA


VERSÃO DO N. TESTAMENTO
A falta da informação; faz que o fácil, torne-se difícil; e arrasta as pessoas às crenças absurdas, e, desagradáveis ao eterno Deus. Você sabia que a Vulgata Latina; a Bíblia, hoje é apresentada nas versões de J. F. Almeida, Novo Mundo, Jerusalém, etc. não são a verdadeira versão do Bessorah ou Boas Novas do Reino dos céus? Ela; a VULGATA LATINA; é um plágio. No ano 384, desta presente era, sendo imperador de Roma, Teodósio; o espanhol, o papa Damaso I, mandou que fizesse uma nova versão dos escritos dos apóstolos de Yehoshu’ o Messias, onde não confessasse o nome do hebreu Yehoshu’ ou Yeshu’; mas, que se atribuísse a IESVS ou Zeus toda aquela obra; que o hebreu fizera.
E, no dia 28 de fevereiro do referido ano, o bispo Eusébio Sofrônio Hyerônimo (São Jerônimo) promulgou a versão VULGATA LATINA, da qual ele mesmo disse: ”Eu retirei, eu, acrescentei e modifiquei; se alguém mesmo pouco alfabetizado possuir uma versão anterior e houver lido ao menos uma vez, e agora ler a que acabo de fazer, certamente me chamará de falsário e sacrílego”. Esta é a Bíblia com a qual o mundo tem sido enganado; adorando a Zeus, ocultado no nome Jesus;pois aprenderam que é o salvador mundo.

PORÇÃO 40


PORÇÃO 40
Out.017
Tema: Iº MANIFESTAÇÃO DE YEHOSHU’ NUMA COMUNIDADE DE GENTIOS
Fonte: Pergaminho de Yehoshu’ o Messias
Leitura: Atos 10: 1-48
Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana, 2 piedoso e temente ao Deus eterno com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus, 3 cerca da hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo do Deus eterno, que se dirigia para ele e lhe dizia:Cornélio! 4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é,Senhor? O anjo respondeu: as tuas orações as tuas esmolas têm subido para memória diante do Deus eterno; 5 agora, pois, envia homens a Yafo e manda chamar a Shimom, que tem por sobre nome Kefah; 6 este, se acha hospedado com um certo Shimom, curtidor, cuja casa fica à beira-mar.Ele te dirá o que deves fazer. 7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço; 8 e,havendo-lhe contado tudo,os enviou a Yafo. 9 No dia seguinte,indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Kefah ao eirado para orar, cerca da hora sexta.10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhes preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase, 11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol,sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra, 12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu. 13 E uma voz lhes disse: Levanta-te, Kefah, mata e come. 14 Mas Kefah respondeu: De modo nenhum, Senhor,porque nunca comi coisa alguma comum e imunda. 15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que o Deus Altíssimo purificou. 16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu. 17 Enquanto Kefah refletia perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que uns homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Shimom, pararam a porta. 18 E, chamando,indagavam se ali estava hospedado Shimom, que tinha por sobre nome Kefah. 19 Estando Kefah ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram. 20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei. 21 E descendo Kefah ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procuras; qual é a causa por que viestes? 22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente ao Deus do céu e que tem bom testemunho de toda a nação dos yehudim, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras. 23 Kefah, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Yafo, o acompanharam. 24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido seus parentes e amigos mais íntimos. 25 Quando Kefah ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se aos seus pés, o adorou. 26 Mas Kefah o ergueu, dizendo: Levanta-te,que eu também sou homem. 27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos, 28 e disse-lhes: Vocês bem sabem que não é lícito a um yehudim ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas o Altíssimo mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo; 29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto, pois: Por que razão; mandastes chamar-me? 30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à ora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes, 31 e disse: Cornélio, atua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante do Deus Altíssimo. 32 Envia, pois,a Yafo e manda chamar a Shimom, que tem por sobre nome Kefah; ele está hospedado em casa de Shimom, curtidor,à beira-mar. 33 Portanto mandei logo chamar-te,e bem fizeste em vir. Agora, pois estamos todos aqui presentes diante do Deus Altíssimo, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor. Então Kefah, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que o Deus eterno não faz acepção de pessoas; 35 mas que lhe é aceitável aquele que,em qualquer nação,o teme e pratica o que é justo. 36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Yeshu’ o Messias (este é o Senhor de todos) 37 estas palavras, vocês bem sabem, foi proclamada em toda Yehudeia, começando pela Galil, depois do batismo que Y’ochanan pregou; 38 concernente a Yeshu’ de Nazaré, como Y’HWH o ungiu com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Y’HWH era com ele. 39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos yehudim como em Yehoshaléym; ao qual mataram, pendurando-o no madeiro. 40 A este ressuscitou Y’HWH ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse, 41 não a todo povo, mas às testemunhas predeterminadas pelo Deus eterno, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos; 42 este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que pelo Deus eterno foi constituído juiz dos vivos e dos mortos. 43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome. 44 Enquanto Kefah ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito; o Santo, sobre todos os que ouviam a palavra. 45 Os crentes que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Kefah, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o Dom do Espírito; o Santo; 46 porque os ouviam falar em línguas magnificando ao Deus Altíssimo. 47 Respondeu então Kefah: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito; o santo? 48 Mandou, pois,que fossem batizados em nome do Senhor Yeshu’ o Messias.Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.
COMENTÁRIO
Durante os três anos e seis meses de ministério presencial físico de Yehoshu’ a começar no iahen, até chegar a cruz, não se registrou visita ou reunião de Yehoshu’ com pessoas de outras nações, fora das terras de Israel.

神道共同体における第1回YEHOSHUの儀式


部分40
Oct.017
テーマ:神道共同体における第1回YEHOSHUの儀式
出典:イェシュシュアの羊飼い救世主
読書:行為10:1-48
名前コーネリアス、centuriãoダchamadaイタリアの裁判所は、すべてのSUAの家にまたは永遠のデウスのCOM 2 piedosoとtemente、そのfaziaのmuitas AO esmolas povo電子Orava連続デウスによってあのHomem EMCesaréia、ダnones近い3は、DIAを行い、永遠の神の天使がビジョンの中で明らかに見えました。彼は彼に対処して言っていました:コルネリウス! 4彼は目を覗き、恐れて言った、「主よ、何ですか?天使は答えました。あなたの祈りが、永遠の神の前に覚えのために現れました。 5そして今、ヤファに人を送り、シモンを遣わしなさい。その名はケファです。 6彼はある家臣であるシーモムと一緒にいて、その家は海のそばにいる。彼はあなたに何をすべきか教えてくれるだろう。 7彼に話した天使が去ったら、コルネリウスは召使2人と奉仕していた人の敬虔な兵士を呼んだ。 8彼はすべてのことを彼に話したとき、彼をヤファに遣わした。 9いいえDIAのseguinte、インドeles E SEU caminhoJáあるperto DAシダデ、Kefah subiu AO Eiradoは、食べるQUIS時間sexta.10 Eの天童fomeを与えることについて祈ります。よりenquanto lhes preparavam食品に、sobreveio-LHE UMÊxtase11 E E経由またはaberto UMオブジェクトは、同じ大きさのUMlençolス・フォス、仙道baixado pontasクアトロpelasテラに、あなたの12非QUAL haviaすべての四足とrépteisCEUをdescendo地球と鳥の空。 13そして声が彼らに言った、「ケファを立てて殺して食べる」。 14そしてケファは言った、「まったく主よ、私は決して共通したものと汚れたものを食べたことはありません。 15そして、二度目に、その声が彼に語られた、「最も高貴な神が清めた共通のものではない」。 16これは3回起こった。そしてすぐに空に集まったものだった。 17 Enquanto Kefah refletia perplexovisãoそのtiveraなるもので、それはコーネリアスによって送られhomensをUNS EIS、天童市はポルタをpararam、ペラShimom家をperguntado。 18そこで彼らは呼ばわって、シモンがそこにいたのかどうかを尋ねた。 19ケファはまだビジョンについて瞑想していたが、霊は彼に言った。 “見よ、二人の男があなたを探している。 20起き上がり、何も疑うことなく彼らと一緒に行く。私はあなたにそれらを送ったので。 21そしてケファはこれらの人たちと会うために下りて言った、「わたしはあなたが求める人です。あなたの来るのは何ですか? 22 Elesのresponderam:Ocenturiãoコルネリオ、公正かつtemente Homem AOデウスはCEU電子queのTEM BOM Testemunhoすべてが2 Yehudim palavras電子ouvirチュアスとして、FOIええと、あなたのために聖なる安城で警告しChamarスアの家をnaçãoするために行います。 23そこでケファは彼らに入るように彼らを招き、彼らに告げた。そして翌日、彼は起きて彼らと共に出発し、ヤフォの兄弟のいくつかが彼に同行した。 24翌日、彼はカエサリアに入った。コルネリウスは近親者や友人を集めて、彼らを待っていました。 25そこでケファが行くと、コルネリウスが彼に会い、彼の足元に落ちて、彼を拝んだ。 26しかしケファは彼を上げて言った、「起きなさい、わたしもまた人である」。 ELE COM、entrouとmuitosを話し27Eは、28とdisse-lhesを集めachou:その奈央éBEM sabem合法ええとOU Yehudim ajuntar被chegar声がestrangeirosにあります。ほとんどの人は私に共通の、または汚れた人を呼ぶべきではないことを私に示しました。 29それで、わたしが呼ばれたとき、わたしは異議なしに来た。私は、なぜ、なぜ尋ねます。私のためにお送りしましたか? 30Entãodisseコルネリオ:コルネリオ、atuaoraçãoouvida FOI、及びチュアスestãoesmolasとして:DianteデMIMはapresentouええとhomem comのresplandecentes衣類、31のE disseあるFazのアゴラクアトロDIAS queのEUのestava祈っ全角minhaハウスオラノナ、電子のEIS最も高い神の前の記憶にあります。 32それゆえ、ヤフォに遣わして、シモンを遣わしなさい。その名はケファです。彼は海水浴場であるシモムの家に滞在しています。 33わたしはあなたのためにすぐにあなたを遣わしました。あなたはよく来ました。さて、わたしたちはすべて、主があなたに命じられたすべてのことを聞くために、最も高位の神の前にあります。ケファは彼に言った。 “確かに、永遠の神は人の尊敬者ではないことを認めている。 35しかし、それはどんな国でも彼を恐れ、正しいことをする者には容認できる。平和Yeshu「またはメサイアを(これはSenhorすべてのØE)37これらpalavras、BEMvocêssabem、FOIは、EMを宣言し、すべてのYehudeia、começandoペラガリル、depois行うbatismo Y宣言し、イスラエルの年間enviou FILHOSをELE 36 palavra ‘オーチャンは説教した。ヨハネが力で彼に油を注いだように、ナザレのイエスのことに関する38。 Y’HWHが彼と一緒にいたので、悪を苦しめられたすべての人を癒し、治しようとした。 39私たちはイエフディムとエホシャライムの両方の地で、彼がしたすべての人の証人です。彼らはそれを殺して木にぶら下げた。すべて、41 povoのNAOをmanifestasseこの日Ressuscitou Y’HWH アオ・ターセイロとLHE concedeu〜40、より多くのようtestemunhasデフォルトの髪デウス永遠の私たち、私たちはELE、あなたmortos dentre ressurgiuことdepois食べて、一緒にCOMを飲みます。我々はmandou pregar povo、その髪ELEéや永遠のデウスFOIジュイスを証言42今年は2ライブと2 mortosを構成しました。 43

第一届耶和华在一个社区的宣传


部分40
Out.017
主题:第一届耶和华在一个社区的宣传
资料来源:Yehoshua的羊皮纸弥赛亚
读:使徒行传10:1-48
凯撒利亚的一个人以科尼利厄斯的名义,法院的百夫长称为意大利人,2他的全家人都是敬虔和惧怕的神,并且向人们施了许多施舍,不断地向上帝祈祷,3约在一天的第九个小时,在一个视野中清楚地看到永恒的神的使者,正在对他说:哥尼流斯! 4他看着他的眼睛,害怕,说,耶和华是怎样的?天使回答说:你们的祷告在永恒的神面前得到记念。 5现在派人到雅法去,派西门,名叫凯法, 6他正在和一个晒黑师的一个晒黑师住在一起,他的房子在海边,他会告诉你该怎么办。 7那个与他说话的天使一旦撤回,哥尼流就吩咐他的两个仆人和一个服从他的虔诚的士兵。 8当他告诉他一切事情时,他将他们送到雅法。 9当他们在前往城市的路上,凯法去了房子,祈祷第六个小时,就明白了。10当他饿了的时候,他会吃饭;但是当他们准备食物的时候,有一种恍惚11,他看到天空开放,一个物体像一块伟大的物体一样下降,被地球四端降下,其中四个都是四足动物和爬行动物的天空之鸟。 13有一个声音对他们说,起来,凯法,杀了,吃饭。 14基西说耶和华啊,因为我从来没吃过任何常见和不洁净的事情。 15第二次,这声音对他说:“不要叫最高者所洁净的那个共同的人。 16发生了三次;很快就被对象聚集到了天空。 17对于他所看到的异象,凯法感到困惑,有一些哥尼流派出来的人向西蒙的家问了一下,把门挡住了。 18他们打电话询问西蒙是否在那里,名叫凯法。 19虽然凯法仍在默想这个愿景,圣灵对他说:“看哪,有两个人在找你。 20起来,和他们一起下去,怀疑什么;因为我把它们交给你。 21凯非下去见这些人说,我是你所求的人,你来的原因是什么? 22他们说,哥尼流是百夫长,义人,对天上的恐惧,并且对耶路撒冷的全国有一个很好的见证,被一位圣洁的天使警告,叫你进他家,听你的话。所以凯法邀请他们进入他们,并提出他们。第二天,他起身离去,亚福的一些弟兄陪着他。第二天他进入凯撒利亚。而科尼利厄斯正在等待他们,收集了他们最亲密的亲戚朋友。 25当凯法进去的时候,科尼略斯遇见了他,跌倒在他的脚前,拜拜他。 26但是,克法举起他说,起来,因为我也是一个人。 27当他和他说话的时候,他来了,发现许多人聚集在一起,28他们对他们说,你们知道耶胡丁人要聚集在一起,或是接近陌生人,但最高的显示我没有人应该称之为普通或不洁净;因此,当我打电话时,我没有反对。因此,我问为什么你送我了吗? 30约拿利们说:“现在现在是在第九个小时在我家里祈祷四天了,有一个男人站在我前面,在明亮的衣服里面,31,说,哥尼流,这个祷告是听见的,你的施舍是在最高神之前的记忆。 32发送给雅各,派发西蒙,名叫凯法,他正在海边的晒黑师Shimom的家里住。所以我立刻寄给你,你做得很好。现在,因为我们都在最高的神面前,要听耶和华所吩咐你们的一切。然后,凯法对他说:“我确实承认永恒的神不尊重人; 35他在任何国家都害怕他,做正确的事情是可以接受的。 36他传给以色列人的话,就是通过耶和华宣告和平,这是弥赛亚(这是万民之耶和华)37这些话,你们都知道,在所有的耶胡达,从伽利尔开始,在洗礼之后,Y ochanan讲道38关于拿撒勒的耶胡雅,因为耶和华用权膏他,谁去做好事,治愈恶魔的所有被压迫者,因为耶和华与他同在。 39我们是耶和华和耶和华的土地上所做的一切的见证人,他们杀死了,把它挂在树上。 40耶和华在第三日提高了他,并且让他显现出来,41不是全体人民,而是永远的神所吩咐我们,从死里复活后,与他同吃饭喝酒的, 42这个人吩咐我们向百姓传道,作证说,他是永恒的上帝成为活着和死者的审判者。 43到

Iº MANIFESTACIÓN DE YEHOSHU ‘EN UNA COMUNIDAD DE GENTIOS


PORCIÓN 40
Oct.017
Tema: Iº MANIFESTACIÓN DE YEHOSHU ‘EN UNA COMUNIDAD DE GENTIOS
Fuente: Pergamino de Yehoshu ‘el Mesías
Lectura: Hechos 10: 1-48
Un hombre en Cesarea, por nombre Cornelio, centurión de la corte llamada italiana, 2 piadoso y temente al Dios eterno con toda su casa, y que hacía muchas limosnas al pueblo y de continuo oraba a Dios, 3 cerca de la hora novena del día, vio claramente en una visión un ángel del Dios eterno, que se dirigía hacia él y le decía: Cornelio! 4 Este, mirándole los ojos y atemorizado, preguntó: ¿Qué es, Señor? El ángel respondió: tus oraciones tus limosnas han subido a la memoria delante del Dios eterno; 5 ahora, pues, envía hombres a Yafo y manda llamar a Shimón, que tiene por sobre el nombre Kefah; 6 Este, se halla hospedado con un cierto Shimón, curtidor, cuya casa está a la orilla del mar. Te dirá lo que debes hacer. En cuanto se retiró el ángel que le hablaba, Cornelio llamó a dos de sus hogares y un piadoso soldado de los que estaban a su servicio; 8 y, habiéndole contado todo, los envió a Yafo. 9 Al día siguiente, yendo a su camino y estando cerca de la ciudad, subió a Kefah al eirado para orar, cerca de la hora sexta.10 Y teniendo hambre, quiso comer; pero mientras les preparaban la comida, le sobrevino un éxtasis, 11 y veía el cielo abierto y un objeto descendiendo, como si fuera una gran sábana, siendo bajado por las cuatro puntas sobre la tierra, 12 en el cual había de todos los cuadrúpedos y reptiles de la tierra y de las aves del cielo. 13 Y una voz les dijo: Levántate, Kefah, mata y come. Pero Kefah respondió: De ninguna manera, Señor, porque nunca comí nada común e inmundo. Por la segunda vez le habló la voz: No llames tú común a lo que el Dios Altísimo purificó. 16 Sucedió esto tres veces; y luego fue el objeto recogido al cielo. 17 Mientras Kefah reflejaba perplejo, sobre lo que sería la visión que había tenido, he aquí que unos hombres enviados por Cornelio, habiendo preguntado por la casa de Shimón, pararon la puerta. 18 Y llamando, indagaban si allí estaba hospedado Shimom, que tenía por encima de Kefah. 19 Mientras Kefah aún meditaba sobre la visión, el Espíritu le dijo: He aquí que dos hombres te buscan. 20 Levántate, pues, desciende y va con ellos, nada dudando; porque yo los envié. 21 Y descendiendo Kefah al encuentro de esos hombres, dijo: Soy yo a quien buscas; ¿Cuál es la causa por la que habéis venido? 22 Ellos respondieron: El centurión Cornelio, hombre justo y temido al Dios del cielo y que tiene buen testimonio de toda la nación de los yehudim, fue avisado por un santo ángel para llamar a su casa y oír sus palabras. 23 Kefah, pues, invitándolos a entrar, los hospedó. Al día siguiente se levantó y partió con ellos, y algunos hermanos, entre los de Yafo, lo acompañaron. 24 El otro día entró en Cesarea. Y Cornelio los esperaba, habiendo reunido a sus parientes y amigos más íntimos. 25 Cuando Kefah iba a entrar, le vino Cornelio al encuentro y, postrándose a sus pies, le adoró. Pero Kefah le levantó, diciendo: Levántate, que yo también soy hombre. 27 Y conversando con él, entró y halló muchos reunidos, 28 y les dijo: Ustedes saben que no es lícito a un yehudín juntarse o llegar a extranjeros; pero el Altísimo me mostró que a ningún hombre debo llamar común o inmundo; 29 por lo cual, siendo llamado, he venido sin objeción. Me pregunto, pues: Por qué; me mandaste llamarme? 30 Entonces dijo Cornelio: Hace ahora cuatro días que yo estaba orando en mi casa a la ora novena, y he aquí que ante mí se presentó un hombre con vestiduras resplandecientes, 31 y dijo: Cornelio, actúa oración fue oída, y tus limosnas están en memoria ante el Dios Altísimo. 32 Envía, pues, a Yafo y manda llamar a Shimón, que tiene por nombre Kefah; está alojado en la casa de Shimom, el curtidor, a la orilla del mar. 33 Por lo tanto, mandé luego llamar, y bien hiciste en venir. Ahora, pues estamos todos aquí presentes ante el Dios Altísimo, para escuchar todo lo que le fue ordenado por el Señor. Entonces Kefah, tomando la palabra, dijo: De hecho, reconozco que el Dios eterno no hace acepción de personas; 35 pero que le es aceptable el que en cualquier nación le teme y practica lo que es justo. La palabra que él envió a los hijos de Israel, anunciando la paz por Yeshu ‘el Mesías (este es el Señor de todos) 37 estas palabras, ustedes bien saben, fue proclamada en toda Yehudeia, empezando por Galil, después del bautismo que Y “ochanan predicó; 38 concerniente a Yeshu ‘de Nazaret, como Y’HWH lo ungió con poder; el cual anduvo por todas partes, haciendo el bien y sanando a todos los oprimidos del diablo, porque Y’HWH era con él. 39 Nosotros somos testigos de todo lo que hizo, tanto en la tierra de los yehudim como en Yehoshaléym; al cual mataron, colgándolo en el madero. A este resucitó Y’HWH al tercer día y le concedió que se manifestara, 41 no a todo pueblo, sino a los testigos predeterminados por el Dios eterno, a nosotros, que comemos y bebemos juntamente con él, después que resucitó de entre los muertos; Este nos mandó predicar al pueblo, y testificar que él es el que por el Dios eterno fue constituido juez de los vivos y de los muertos. 43 A EL

هڪ جائيڙو ڪميونٽي ۾ پهريون يوهيسوف جي ترتيب


افتتاح 40
آڪٽوبر.017
موضوع: هڪ جائيڙو ڪميونٽي ۾ پهريون يوهيسوف جي ترتيب
ذريعو: يشوع جي تقسيم مسيح
پڙهو: اعمال 10: 1-48
قيصريہ ۾ هڪ شخص، ڪرنيليس رکيو، پٽي، 2 متقي ۽ سندس مڙني گھر، جنهن جي ماڻهن کي تمام گھڻو خيرات ڏني ۽ ڏينھن جو نائون ڪلاڪ جي باري ۾ خدا، 3 لاء دعا سان گڏ ابدي خدا ترس سڏيو اطالوي جي هڪ centurion خواب ۾ واضح طور تي دائمي خدا جي ھڪڙي فرشتي ھئي، جيڪو کيس خطاب ڪندي ھو ۽ ڪرنيليس! 4 ھن پنھنجي اکين کي ڏسڻ لڳو ۽ ڊڄي ويو ۽ چيائين تہ “ڇا آھي؟ فرشتي جواب ڏنو: “تنهنجي دعا توهان جي نعمتن کي دائمي خدا کان پهرين ياد اچي ٿي. 5 ۽ ھاڻي جفا کي ماڻھن ڏانھن موڪليو ۽ شيمون ڏانھن موڪلي، جنھن جو نالو ڪيفا آھي. 6 اھو ھڪڙي شيمم، ھڪڙو ٽينر آھي، جنھن جي گھر سمنڊ جي ڪناري آھي، اھو اوھان کي ٻڌائي ٿو، جيڪي ڪندا آھن. 7 جيئن ملائڪن ساڻس ڳالھايو ھليو ويو، ڪرنيليس پنھنجن ٻن نوڪرن ۽ ھڪڙو سپاھي سپاھي سڏيا، جيڪي پنھنجي خدمت ۾ ھئا. 8 ۽ جڏھن کيس اھو ھر شيء ٻڌايو ھو تہ ھو انھن کي جفا ڏانھن موڪليائين. 9 جڏهن ته ايندڙ ڏينهن، اهي سندن واٽ تي نڪتو ۽ هن شهر کي ويجھو عنه، Kefah جو ڪوٺي دعا ڪرڻ لاء اٿي، ان وقت sexta.10 هو بکيو ٿيو ۽ کائڻ لاء گهربل جي باري ۾؛ پر جڏهن ته انهن کي تيار ڪري سنڌ جي خوراڪ هڪ خمار، 11 تنھن تي آيو ۽ آسمان کولبو ڏٺو، ۽ هڪ ڪجهه بچيو ابتي، هڪ وڏي چادر وانگر، ھيٺ زمين تي چئني ڪنڊن، جنهن ۾ 12 جانورن ۽ جيت جي سڀني قسمن هئا جي آڻي آسمانن ۽ زمين جو پکييندڙ آھي. 13 انھن ھڪڙي آواز کي چيو تہ “اٿو، ڪرفاہ، ماري ۽ کائو.” 14 پوء ڪوفا چيو تہ “اي خدا! ھن لاء، مون کي ڪنھن بہ عام ۽ ناپيد شيء نه کائيندو آھي. 15 پوء آواز ٻئي دفعي چئي چئو تہ “ھڪڙو عام ماڻھو ڪونھي، جيڪا خدا کان سڀ کان وڌيڪ صاف ٿي چڪي آھي.” 16 ھي ٽي ڀيرا ٿيو؛ ۽ جلدي اهو آسمان ڏانهن گڏ ٿي ويو هو. 17 جڏھن ھو ڪيڏانھن ڏٺو ھو تہ اھو خواب ڏسڻ ۾ پئي آيو، ڏٺائين تہ ڪي ماڻھو ڪرنيليس موڪليا ھئا، شيمون جي گھر کان پڇيو، دروازي تي روڪي ويو. 18 انھن انھن کي سڏيو ۽ پڇيو تہ آيا شمعون اتي آھي، جنھن جو نالو ڪفا ھو. 19 جڏھن ھو ڪيڏانھن تي ڪفايت ٿي پيو، تڏھن روح کيس چيو تہ “ھاڻي، ٻه ماڻھو اوھان جي ڳولي رھيا آھن. 20 پوء اٿو، ھيٺ وڃو ۽ انھن سان گڏ ھئؤ، ڪجھہ شڪ نه ڪريو. ڇاڪاڻ ته مون انهن کي توهان ڏانهن موڪليو. 21 پوء ڪيفا انھن ماڻھن کي ملڻ لاء لٿو ۽ چيو تہ “آء آھيان، جنھن کي توھان چاھيو آھيو. توهان جو ڪارڻ ڇا آهي؟ 22 ۽ چون ٿا ته، ڪرنيليس جي centurion، هڪ بس انسان، ۽ يھودي جي سڀني قوم مان آسمان جو ۽ سٺي رپورٽ جي خدا کان ڊڄندا ھئا، هڪ پاڪ ملائڪ جي هدايت ڪئي ته سندس گھر کي اوھين سڏيندا ڪرڻ ۽ لفظن ٻڌي ويو. 23 تنھنڪري انھن انھن کي گھڙڻ جي دعوت ڏني ۽ کين ھليو ويو. ٻئي ڏينھن تي ھو انھن سان گڏ نڪتو ۽ يھودي جا ڪي ڀائر ساڻس گڏ ھئا. 24 ٻئي ڏينھن تي ھو قيصريہ ۾ داخل ٿيو. ۽ ڪرنيليس انهن جي انتظار ۾ هو، پنهنجن ويجهي مائٽن ۽ دوستن گڏ گڏ ٿيا. 25 جڏھن ھو ڪيفا ٿي وڃڻ ۾ آيو، ڪرنيليس ھن سان ملاقات ڪئي ۽ پنھنجي پيرن تي ڪري پيو ۽ عبادت ڪئي. 26 پر ھن کان پوء ڪيفا کيس ڪڍيائين ۽ چوڻ لڳو تہ “اٿو، ڇالاء⁠جو آء ھڪڙو ماڻھو آھيان. 27 ۽ ساڻس ڳالهائڻ، ۾ ويا ۽ ڪيترن ئي گڏ مليا، 28 ۽ انھن کي چيو ته، اوهان چڱي ريت خبر آهي ته ان کي حلال هڪ يھودي پاڻ ۾ شامل ٿيڻ يا ٻي قوم جي هڪ وٽ ايندا لاء نه آهي؛ پر گهڻا هاء مون کي ڏيکاريو آھي ته ڪنھن شخص کي عام يا ناپاک سڏيو وڃي. 29 پوء، جڏهن مون کي سڏيو ويو ته، مان بغير آيو آهيان. مان چوان ٿو ائين ڇو ٿو. ڇا توهان مون لاء موڪليو؟ 30 ۽ ڪرنيليس چيو ته، چار ڏينهن اڳ مون کي پل پل نائون تي منهنجي گھر ۾ ٿڪجي پيو، ۽ اتي، مون کان اڳ ۾ هڪ شخص جا ڪپڙا counterparts، 31 ۽ چيو ته، ڪرنيليس، عمل نماز ٻڌو آهي، ۽ تنھنجي خيرات آهن سڀ کان وڌيڪ هاء الله کان اڳ ياداشت ۾. 32 تنھنڪري يھودي ڏانھن موڪل، ۽ شمعون لاء موڪلي، جنھن جو نالو ڪيفا آھي. هو شياموم جي گهر تي، هڪ ٽينر، سمنڊ جي ڪناري تي رهندو آهي. 33 تنھنڪري مون ھڪڙي وقت اوھان لاء موڪليو ۽ توھان وٽ آيو ھو. ھاڻي اسان سڀ کان وڌيڪ خدا جي آڏو حاضر آھيون، جيڪي خداوند جيڪي توکي حڪم ڪيو آھي سو ٻڌي. پوء ڪفہ کيس چيو تہ “مون کي يقين آھي ته دائمي خدا جي ماڻھن جو ڪو احترام ڪونھي. 35 پر اھو انھيء لاء قبول آھي جيڪو ڪنھن قوم ۾ کيس ڊڄندو آھي ۽ اھو صحيح آھي. 36 لفظ جنهن کي الله بني اسرائيلن ڏانھن موڪليو، Yeshu جي امن امان جي تبليغ ‘مسيح (اھو سڀڪنھن جو پالڻھار آھي) 37 اهڙن لفظن، اوھان کي چڱي ريت خبر آهي، Yehudeia دٻيل کي خبردار ڪيو هو، ته Galil سان ٿيندڙ، جي بپتسما جنهن جي وائي کان پوء اڪلانن 38 يشوع جي ناصرت بابت، يھودين کي قدرت سان گڏ ھڪڙو عزيز مقرر ڪيو. جيڪو سٺو ڪم ڪرڻ لڳو ۽ شيطان جي سڀني مظلوم کي شفا ڏيندو هو، ڇاڪاڻ ته هو يهود ساڻس گڏ هو. 39 اسين انھن سڀني شاھدي جا شاھد آھيون، جيڪي يھودي ۽ يشيليمم جي ملڪ ۾ آھن. جنهن تي اهي مارجي ويا، ان کي وڻ تي پھان ٿو. 40 ته Y’HWH ۾ ٽئين ڏينھن تي جيئرو ۽ کيس ڏنم، پڌري ٿيڻ کي 41 نه سڀني ماڻهن لاء، پر کيس دائمي الله جي ٺھرايل شاھد ڪري اسان جو کاڌو ۽ ساڻس گڏ پيتو کان پوء هن جي مئلن مان جيئرو ٿي ڪري؛ 42 ھي ماڻھو اسان کي حڪم ڏنو ته ماڻھن جي تبليغ ڪن ۽ شاھدي ڏني وڃي تہ اھو اھو آھي جيڪو دائمي خدا جي طرفان جيئرو ۽ مئلن جو جج بڻايو ويو آھي. 43 تائين

1ο ΕΚΘΕΣΗ ΤΟΥ ΙΕΧΟΣΗ ΣΕ ΓΕΝΙΚΟ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ


Τμήμα 40
Oct.017
Θέμα: 1ο ΕΚΘΕΣΗ ΤΟΥ ΙΕΧΟΣΗ ΣΕ ΓΕΝΙΚΟ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ
Πηγή: Περγαμηνή του Ιεχωβά τον Μεσσία
Αναγνώσεις: Πράξεις 10: 1-48
Ένας άνθρωπος στην Καισάρεια, με το όνομα Κορνήλιος, εκατόνταρχος της ιταλικής ονομάζεται περικοπή, 2 ευσεβής και φοβούμενος τον αιώνιο Θεό με όλη το σπίτι του, το οποίο έδωσε μεγάλη ελεημοσύνη στους ανθρώπους και προσευχήθηκε στο Θεό, 3 για την ένατη ώρα της ημέρας είδε καθαρά σε ένα όραμα έναν άγγελο του αιώνιου Θεού, ο οποίος τον απευθυνόταν και έλεγε: Κορνήλιο! 4 Και κοίταξε στα μάτια του και τρομοκρατήθηκε και είπε: Τι είναι αυτό, Κύριε; Ο άγγελος απάντησε: Οι προσευχές σας έφεραν τις ελεημοσύνη σας για μνήμη ενώπιον του αιώνιου Θεού. 5 Και τώρα στείλεις άνδρες σε Jaffa, και στείλεις για Shimon, το όνομα του οποίου είναι Kefah? 6 Αυτός μένει με ένα συγκεκριμένο Shimom, έναν βυρσοδέκτη, του οποίου το σπίτι είναι δίπλα στη θάλασσα. Θα σας πει τι να κάνετε. 7 Αμέσως μετά ο άγγελος που του μίλησε, ο Κορνήλιος κάλεσε δύο από τους δούλους του και έναν ευσεβή στρατιώτη από αυτούς που ήταν στην υπηρεσία του. 8 Και αφού του είπε όλα αυτά, τους έστειλε στη Jaffa. 9 Την επόμενη μέρα, πήγαν στο δρόμο τους και πλησίασαν προς την πόλη, αυξήθηκε Kefah τη σκεπή για να προσευχηθούν, για το χρονικό διάστημα sexta.10 Έγινε πεινασμένοι και επιθυμητό να φάει? αλλά κατά την προετοιμασία τους το φαγητό ήρθε από πάνω του μια έκσταση, 11 και είδα τον ουρανό άνοιξε, και ένα ορισμένο φθίνουσα σκάφος, σαν ένα μεγάλο σεντόνι, απογοητευμένοι από τέσσερις γωνίες της γης, 12 στην οποία ήταν όλα τα είδη ζώων και ερπετών της γης και των πτηνών του ουρανού. 13 Και η φωνή τους είπε: Άρει, Κεφά, και σκοτώνεις και τρώμε. 14 Και είπε ο Κέφα: “Οχι, Κύριε, γιατί ποτέ δεν έφαγα τίποτα κοινό και ακάθαρτο. 15 Και η φωνή του μίλησε για δεύτερη φορά: «Μην καλέσετε τον συνηθισμένο, τον οποίο ο Θεός του Θεού έχει καθαρίσει». 16 Αυτό συνέβη τρεις φορές. και σύντομα ήταν το αντικείμενο που συγκεντρώθηκε στον ουρανό. 17 Ενώ Kefah αντανακλάται μπερδεμένος σχετικά με το τι θα ήταν το όραμα, ιδού, οι άνδρες που αποστέλλονται από τον Κορνήλιο, έχοντας κάνει την έρευνά του για το σπίτι Σιμόν του, στάθηκε την πόρτα. 18 Και κάλεσαν και ρώτησαν εάν ήταν εκεί ο Σίμων, ο οποίος είχε το όνομα Κεφά. 19 Ενώ ο Kefah εξακολουθούσε να ασχολείται με το όραμα, το Πνεύμα του είπε: “Ιδού, σας αναζητούν δύο άντρες. 20 Τότε, σηκώστε και πηγαίνετε μαζί τους, μη αμφισβητώντας τίποτα. γιατί τους έστειλα σε εσάς. 21 Και ο Kefah κατέβηκε να συναντήσει αυτούς τους ανθρώπους και είπε: Εγώ είμαι αυτός που αναζητάς. ποια είναι η αιτία που έχετε έρθει; 22 Και είπε, Κορνήλιος ο εκατόνταρχος, ένας μόνο άνθρωπος, και φοβόταν τον Θεό του ουρανού και της καλής έκθεσης μεταξύ όλων των εθνών του Yehudim, κατευθύνθηκε από έναν άγιο άγγελο να σας καλέσει στο σπίτι του και να ακούσει τα λόγια. 23 Και ο Κεφάς τους κάλεσε να εισέλθουν και τους κατέβαλαν. Και την επόμενη μέρα σηκώθηκε και αναχώρησε μαζί τους, και μερικοί από τους αδελφούς του Γιάφο τον συνόδευσαν. 24 Την επόμενη μέρα μπήκε στην Καισάρεια. Και ο Κορνήλιος τους περίμενε, έχοντας συγκεντρώσει τους πλησιέστερους συγγενείς και φίλους τους. 25 Και όταν εισήλθε ο Κεφά, ο Κορνήλιος τον συνάντησε, έπεσε κάτω στα πόδια του και τον προσκύνησε. 26 Και ο Kefah τον σήκωσε, λέγοντας: Να σηκωθείς, γιατί είμαι κι εγώ. 27 Και μιλάμε μαζί του, μπήκε μέσα και βρήκε πολλούς συγκεντρώθηκαν, 28 και τους είπε: Ξέρετε καλά ότι δεν είναι νόμιμο για ένα Yehudim να συμμετάσχει ο ίδιος ή να έρθουν σε ένα άλλο έθνος? αλλά ο Υψίστης έχει δείξει ότι κανείς δεν πρέπει να καλέσω κοινό ή ακάθαρτο. 29 Γι ‘αυτό, όταν κλήθηκαν, ήρθα χωρίς αντίρρηση. Ζητώ, λοιπόν, γιατί; Μήπως στείλατε για μένα; 30 Και ο Κορνήλιος είπε, πριν από τέσσερις μέρες προσευχόμουν στο σπίτι μου κατά την ένατη ώρα, και ιδού, μπροστά μου ήταν ένας άνθρωπος ντυμένος ομολόγους, 31 και είπε, Κορνήλιος, δρα προσευχή ακούγεται, και ελεημοσύνη σου είναι στη μνήμη ενώπιον του Θεού Θεού. 32 Στείλτε λοιπόν στον Γιάφο και στείλτε τον Σιμόν, του οποίου το όνομα είναι Κεφά. μένει στο σπίτι του Shimom, βυρσοδέκτης, δίπλα στη θάλασσα. 33 Και σας έστειλα αμέσως, και κάνατε καλά να έρθετε. Τώρα, επειδή είμαστε όλοι παρόντες ενώπιον του Θεού, για να ακούσουμε όλα όσα σας έχει δώσει ο Κύριος. Τότε ο Kefah του είπε: “Αληθώς αναγνωρίζω ότι ο αιώνιος Θεός δεν είναι σεβαστός των ανθρώπων. 35 αλλά είναι αποδεκτό σε αυτόν που σε οποιοδήποτε έθνος τον φοβάται και κάνει ό, τι είναι σωστό. 36 Η λέξη που ο Θεός έστειλε στους γιους του Ισραήλ, το κήρυγμα ειρήνης από Yeshu «τον Μεσσία (Αυτός είναι ο Κύριος όλων) 37 αυτά τα λόγια, γνωρίζετε πολύ καλά, ανακηρύχθηκε σε όλη Yehudeia, αρχής γενομένης από την Galil, μετά το βάπτισμα που Y ‘ochanan κήρυξε? 38 σχετικά με τον Ιεσού της Ναζαρέτ, όπως τον χήρασε με δύναμη ο Υ’Χ.Χ. ο οποίος πήγε να κάνει καλό και να θεραπεύσει όλους τους καταπιεσμένους του Διάβολου, επειδή ο Y’HWH ήταν μαζί του. 39 Εμείς είμαστε μάρτυρες για όλα όσα έκανε, τόσο στη γη του Ιεχουδήμ όσο και στον Ιωσαυλευμ. στην οποία σκοτώθηκαν, κρέμονται πάνω στο δέντρο. 40 Σε αυτή την Y’HWH έθεσε την τρίτη ημέρα και χορηγείται αυτόν να γίνει προφανής, 41 όχι σε όλους τους ανθρώπους, αλλά σε μάρτυρες προκαθορίζεται από τον αιώνιο Θεό, για εμάς που έτρωγαν και έπιναν μαζί του αφού αναστήθηκε από τους νεκρούς? 42 Αυτός μας διέταξε να κηρύξουμε στον λαό και να μαρτυρήσουμε ότι είναι αυτός που με τον αιώνιο Θεό έγινε δικαστής των ζωντανών και των νεκρών. 43 Προς το

1re MANIFESTATION DE YEHOSHU DANS UNE COMMUNAUTÉ GENTIL


Portion 40
Oct. 017
Thème: 1re MANIFESTATION DE YEHOSHU DANS UNE COMMUNAUTÉ GENTIL
Source: Parchment de Yehoshua, le Messie
Lecture: Actes 10: 1-48
Un homme à Césarée sous le nom de Cornélius, un centurion de la cour a appelé l’Italien, un dieu divin et craintif à toute sa maison, et qui a donné de l’aumône au peuple et a continué à prier Dieu, à propos de la neuvième heure du jour, Vit clairement dans une vision un ange du Dieu éternel, qui s’adressait à lui et disant: Cornélius! 4 Et il regarda dans ses yeux et fut terrifié, et dit: Qu’est-ce que c’est, Seigneur? L’ange répond: Vos prières, vos aumônes, ont été soulevées devant le Dieu éternel; 5 Et maintenant, envoyez des hommes à Jaffa, et envoyez pour Shimon, dont le nom est Kefah; 6 Il reste avec un certain Shimom, un tanneur, dont la maison est près de la mer. Il vous dira ce qu’il faut faire. 7 Aussitôt que l’ange qui lui a parlé est allé, Cornélius a appelé deux de ses serviteurs et un pieux soldat de ceux qui étaient à son service; 8 Et quand il lui avait dit tout, il les envoya à Jaffa. 9 Et il arriva le lendemain, quand ils allaient en route vers la ville, Kefah monta à la maison pour prier vers la sixième heure10. Et quand il avait faim, il mangeait; mais pendant qu’ils préparaient de la nourriture pour eux, il y avait une extase pour eux, 11 et il vit le ciel ouvert et un objet descendant comme une grande feuille, abaissé par les quatre extrémités sur la terre, 12 dans lequel se trouvaient tous les quadrupèdes et les reptiles de la terre et des oiseaux du ciel. 13 Et une voix leur dit: Lève-toi, Kefah, et tue et mange. 14 Et Kefah dit: Pas du tout, Seigneur, car je n’ai jamais mangé de chose commune et impure. 15 Et la voix lui parla la seconde fois: N’appelle pas le commun, que le Très-Dieu a purifié. 16 Cela s’est produit trois fois; et bientôt l’objet a été recueilli vers le ciel. 17 Alors que Kefah était perplexe quant à la vision qu’il avait vue, voici, quelques hommes envoyés par Cornélius, ayant demandé la maison de Shimon, ont arrêté la porte. 18 Et ils ont appelé, et ont demandé si Shimon était là, qui avait le nom de Kefah. 19 Alors que Kefah méditait toujours sur la vision, l’Esprit lui dit: “Voici, deux hommes te cherchent. 20 Lève-toi, descends-les, n’hésite pas avec eux; parce que je les ai envoyés à vous. 21 Et Kefah descendit pour rencontrer ces hommes, et dit: Je suis celui que tu cherches; Quelle est la cause de votre venue? 22 Et ils dirent: Cornélius, le centurion, juste, et craintif au dieu du ciel, et ayant un bon témoignage de toute la nation des Yehudim, il fut averti par un saint ange de t’appeler dans sa maison et d’entendre tes paroles. 23 Alors Kefah les invita à entrer et les a logés. Et le lendemain, il se leva et partit avec eux, et quelques-uns des frères de Yafo l’accompagnèrent. Le lendemain, il est entré à Césarée. Et Cornélius les attendait, ayant rassemblé leurs parents et amis les plus proches. 25 Et il arriva, lorsque Kefah allait entrer, que Cornélius le rencontra, et se prosterna à ses pieds, et l’adorait. 26 Mais Kefah l’a levé, en disant: Lève-toi, car je suis aussi un homme. 27 Et quand il avait parlé avec lui, il est venu et a trouvé beaucoup d’assemblées, 28 et leur a dit: Vous savez bien qu’il n’est pas permis à un Yehudim d’être assemblé, ni d’approcher des étrangers; mais le Très Haut m’a montré qu’aucun homme ne devrais appeler commun ou impur; 29 C’est pourquoi, quand j’ai été appelé, je suis venu sans objection. Je demande donc pourquoi; Vous m’avez envoyé? 30 Et Cornélius dit: «Maintenant, il y a quatre jours que je priais chez moi à la neuvième heure, et voici, un homme se tenait devant moi dans des vêtements brillants, 31 et dit: Cornélius, cette prière est entendue et vos aumônes sont en mémoire devant le Dieu Très-Haut. 32 Envoyez donc à Yafo, et envoyez pour Shimon, dont le nom est Kefah; il reste à la maison de Shimom, un tanneur, au bord de la mer. 33 Alors je vous ai envoyé tout de suite, et vous avez bien fait de venir. Maintenant, car nous sommes tous présents devant le Très Haut Dieu, pour entendre tout ce que le Seigneur vous a commandé. Alors Kefah lui dit: “En vérité, je reconnais que le dieu éternel ne fait aucun signe de personne; 35 mais il est acceptable pour lui qui, dans n’importe quel pays, le craint et fait ce qui est juste. 36 La parole qu’il a envoyée aux enfants d’Israël, proclamant la paix par Yeshu ‘le Messie (ceci est le Seigneur de tous) 37 ces mots, vous savez bien, ont été proclamés dans tous les Yehuda, en commençant par Galil, après le baptême que Y ‘Ochanan a prêché; 38 concernant Yeshu de Nazareth, comme Y’HWH l’a oint avec puissance; qui faisait le bien et guérissait tous les opprimés du diable, parce que Y’HWH était avec lui. 39 Nous sommes témoins de tout ce qu’il a fait, à la fois dans le pays de Yehudim et dans Yehoshaleim; à quoi ils ont tué, accroché à l’arbre. 40 L’Éternel l’a ressuscité le troisième jour, et l’a délivré pour être manifesté, 41 à tous les peuples, mais aux témoins du Dieu éternel, qui a mangé et bu avec lui, après qu’il est ressuscité d’entre les morts; 42 Cet homme nous a commandé de prêcher au peuple, et de témoigner qu’il est celui qui, par Dieu éternel, a été fait juge des vivants et des morts. 43 À la